Clarity in these respects would enhance the transparency of the budget submissions. |
Ясность в этих вопросах способствовала бы повышению транспарентности представляемых бюджетных документов. |
Central to the realization of these goals is the coordination and support role of UN-Women within the United Nations system. |
Центральным элементом реализации этих целей является роль Структуры «ООН-женщины» по координации и поддержке в системе Организации Объединенных Наций. |
While UN-Women will make significant strides in these areas, more work will still be required even after two years. |
Несмотря на то что Структура будет принимать существенные меры в этих областях, даже по прошествии двух лет потребуется проделать дополнительную работу. |
From these different standpoints, they meet the first three criteria set out in the Vienna definition, reproduced in guideline 1.1. |
С этих разных точек зрения они соответствуют первым трем критериям, предусмотренным венским определением, которое принято в руководящем положении 1.1. |
Some of these alternative procedures are the subject of guidelines in section 1.5 of the Guide to Practice. |
Некоторые из этих альтернативных вариантов являются предметом руководящих положений, содержащихся в разделе 1.5 Руководства по практике. |
However, in response to a Belgian proposal, the 1971 Enforcement Convention goes further than these traditional bilateralization methods. |
Вследствие предложения Бельгии Конвенция об исполнении 1971 года выходит за рамки этих традиционных способов придания договорам двустороннего характера. |
Both of these instruments are defined in relation to the legal effects that their authors intend them to have on the treaty. |
И тот, и другой из этих инструментов определяются в зависимости от юридических последствий, которые их авторы хотели бы получить применительно к договору. |
Guideline 4.5.3 is closely based on these proposals. |
Руководящее положение 4.5.3 выстроено в духе этих предложений. |
The Division intends to follow through on these three priorities in 2012. |
Отдел планирует продолжить работу над реализацией этих трех приоритетных задач в 2012 году. |
As mentioned, these resources are insufficient to address all programmatic needs. |
Как отмечалось, этих ресурсов недостаточно для удовлетворения всех программных потребностей. |
Accordingly, adequate consultation and coordination of political engagement between the senior leadership of these entities will remain critical. |
Поэтому надлежащие консультации и координация политических усилий старших руководителей этих структур будут и в дальнейшем иметь чрезвычайно важное значение. |
Based on these comparative advantages, the Fund focuses on the following two situations. |
З. Исходя из этих сравнительных преимуществ, Фонд специализируется на двух следующих видах ситуаций. |
The catastrophic humanitarian consequences of any use of nuclear weapons outweighed all the possible arguments for maintaining these weapons in the world today. |
Катастрофические гуманитарные последствия любого использования ядерного оружия перевешивают все возможные аргументы в поддержку сохранения этих видов оружия в современном мире. |
The IPU will continue to promote parliamentary debate and action on these issues. |
МПС будет продолжать поощрять парламентские дебаты и действия, направленные на решение этих вопросов. |
It will consider what action it can take to help Member Parliaments to follow up on these resolutions. |
Он будет рассматривать меры, которые могут быть приняты им для оказания помощи парламентам-членам в проведении этих резолюций в жизнь. |
Both of these high courts have unlimited civil and criminal jurisdiction. |
Оба этих суда имеют неограниченную гражданскую и уголовную юрисдикцию. |
None of these benchmarking partners has elected to attempt to capture frequent flyer miles for business use. |
Ни один из этих контрольных партнеров не пытался накапливать МЧП для оплаты деловых поездок. |
The study concludes that the incremental cost of these split tickets would offset approximately 10 per cent of the savings. |
По итогам исследования сделан вывод о том, что дополнительная стоимость этих раздельных билетов поглотила бы приблизительно 10 процентов экономии. |
Moreover, political divisions over how to tackle these problems and calls for fiscal austerity were impeding effective and coordinated policy responses. |
Кроме того, политические разногласия в отношении способов решения этих проблем и требования жесткой экономии бюджетных средств препятствуют принятию эффективных и скоординированных программных мер. |
Addressing these gaps is critical to meet the mandate to protect civilians and ensure the safety and security of peacekeeping personnel. |
Устранение этих пробелов крайне важно для выполнения мандата по защите гражданского населения и обеспечению охраны и безопасности миротворческого персонала. |
Incorporated into the UNSMIL staffing structure are 15 posts in these areas located within the structure of the Global Service Center. |
В штатную структуру МООНПЛ включены 15 должностей сотрудников в этих областях, которые относятся к структуре Глобального центра обслуживания. |
Multinationality and multilingualism are parts of these values and are among the main assets of our country. |
Одной из этих ценностей и главным преимуществом нашей страны является многонациональность и многоязычие. |
I task the Government with developing a comprehensive plan to ensure that these values are instilled in youth at all educational institutions. |
Поручаю Правительству разработать типовой Комплексный план по обеспечению знаний молодежью этих ценностей во всех образовательных учреждениях. |
While the investment issues regarding the majority of these projects are settled, the rest must be addressed. |
По многим из этих проектов решены все вопросы инвестирования, а по другим надо решать. |
The Ministers considered various issues affecting regional peace, security and prosperity, and called for further cooperation aimed at addressing these issues. |
Министры рассмотрели различные вопросы, касающиеся регионального мира, безопасности и материального благополучия, и призвали к дальнейшему сотрудничеству в целях решения этих вопросов. |