In order to receive aid, an individual must require assistance in two or more of these areas. |
Чтобы получить помощь, человек должен быть не в состоянии самостоятельно справиться как минимум с двумя из этих обязанностей. |
Documentation relating to these conferences that exists in all the official languages is posted on the website. |
На этом веб-сайте вывешивается документация на всех официальных языках, касающаяся этих конференций. |
African States inherited these economic and socio-political inequalities and in some cases further entrenched them. |
Экономическое и социально-политическое неравенство досталось африканским странам в наследство от прежней эпохи, однако в некоторых случаях политика самих этих стран способствовала его дальнейшему закреплению. |
Against these varying definitions, budget figures have been presented in the traditional format with the appropriate footnotes. |
С учетом этих различающихся дефиниций, данные о бюджетах представляются в традиционном формате с указанием соответствующих подстрочных примечаний. |
It was further stated that many of these courses were of a technical nature and were required to update skills or obtain certification. |
Далее было отмечено, что многие из этих курсов имели техническую направленность и были необходимы для того, чтобы сотрудник мог повысить квалификацию или пройти аттестацию. |
Retention of these two positions is directly attributed to the increased military and police personnel deployed in the mission area. |
Сохранение этих двух внештатных должностей непосредственно связано с увеличением численности военного и полицейского персонала Операции. |
Approximately 1.7 million young men and women are currently studying in these educational institutions. |
Сегодня в этих учебных заведениях обучается около 1,7 миллиона юношей и девушек. |
The effectiveness of these efforts needs to be increased through better coordination and through better access to information about each situation. |
Следует повысить эффективность этих усилий за счет улучшения координации и посредством улучшения доступа к информации о каждой ситуации. |
MINUSTAH contributed to these achievements through its continuous support in building and strengthening the force's operational capability. |
МООНСГ способствовала достижению этих результатов на основе своей неустанной поддержки усилий по обеспечению и укреплению возможностей этих сил в плане оперативной деятельности. |
Much progress remains to be made in these key areas. |
В этих ключевых областях еще предстоит добиться значительного прогресса. |
The Board has taken into account the results of these consultations in the finalization of the present proposal. |
Комиссия приняла во внимание результаты этих консультаций при окончательной разработке настоящего предложения. |
Cambodia has implemented a comprehensive service continuum for these populations and has enhanced linkages between treatment programmes and community outreach initiatives. |
В Камбодже было организовано комплексное обслуживание этих групп населения, в рамках которого лечебные программы осуществляются в более плотной увязке с инициативами по просвещению общин. |
Determined steps are being taken in Uzbekistan to put these legal safeguards into effect. |
В Узбекистане осуществляются последовательные меры по претворению в жизнь этих правовых гарантий. |
It has helped build political support for the implementation of the outcome of these events. |
Это помогло создать политическую поддержку для реализации итогов этих мероприятий. |
The majority of these incidents took place in the governorates of Baghdad, Ninewa, Kirkuk and Salahaddin. |
Большинство этих случаев имели место в мухафазах Багдад, Найнава, Киркук и Салах-эд-Дин. |
A majority of these cases were attributed to former Government forces and opposition forces and brigades. |
Большинство этих актов приписывается бывшим правительственным войскам и оппозиционным силам и бригадам. |
Some of these cases were reported to the police or to the Sudanese Armed Forces. |
О некоторых из этих случаев было сообщено в полицию или представителям Суданских вооруженных сил. |
Therefore, it was important that they had the necessary guidance, training, resources and capabilities to support these tasks. |
Именно поэтому столь важно, чтобы им были обеспечены необходимые руководство, подготовка, силы и средства в поддержку выполнения этих задач. |
In 2002, States at the World Summit on Sustainable Development recommended the creation of a regular process for these purposes. |
В 2002 году в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию государства рекомендовали разработать для этих целей некий регулярный процесс. |
Many of these conflicts were brought about by unconstitutional changes in governments, disputed elections, incomplete political transitions, social tensions and inter-communal violence. |
Многие из этих конфликтов были вызваны неконституционными изменениями в правительствах, спорными выборами, незавершенными политическими переходными процессами, социальной напряженностью и межобщинным насилием. |
Many of these armed groups combine political and criminal agendas which are not easily separated. |
Многие из этих вооруженных групп совмещают политические цели с криминальными, причем одни нелегко отделить от других. |
As a result of these complexities, mediators have to grapple with a wider range of substantive issues. |
В результате этих сложностей посредникам приходится решать широкий спектр важнейших задач. |
More determination and consistent efforts are still needed to ensure that all mediation efforts adhere to these legal and normative frameworks. |
Для обеспечения соблюдения этих нормативно-правовых рамок во всех посреднических процессах по-прежнему требуются более решительные и последовательные усилия. |
Many of these mediation efforts sought to address conflicts or disputes of a political nature. |
Многие из этих посреднических усилий были направлены на разрешение конфликтов или споров политического характера. |
Yet, these actors are often not fully acknowledged, and their potential contribution remains underutilized. |
Тем не менее зачастую роль этих субъектов не получает полного признания, а их потенциальный вклад по-прежнему не до конца востребован. |