| These particulars thus appear on all railway tank-wagons carrying these liquefied gases, of which there are approximately 15,000. | Эти указания содержатся на всех, т.е. приблизительно 15000, железнодорожных цистернах, используемых для перевозки этих сжиженных газов. | 
| These conflicts occurred at a time when the United Nations was reaffirming its commitment to safeguard these fundamental values. | Эти конфликты происходили в то время, когда Организация Объединенных Наций вновь подтверждала свою приверженность делу защиты этих основополагающих ценностей. | 
| These have caused serious damage and severe human suffering in these fraternal countries. | Они нанесли серьезный ущерб и вызвали тягчайшие страдания в этих братских странах. | 
| These challenges, however, serve only to emphasize the importance of developing more effective, nuanced and constructive approaches in promoting these rights. | Однако эти серьезнейшие задачи только подчеркивают важность разработки более эффективных, хорошо проработанных и конструктивных подходов к поощрению этих прав. | 
| These low default rates relative to the interest rates charged contributed to the overall success, viability and subsequent growth of these microcredit initiatives. | Такие низкие показатели невыполнения обязательств в соотношении со взимаемыми процентными ставками способствовали общему успеху, жизнеспособности и последующему расширению этих инициатив по микрокредитованию. | 
| These events have, to a great extent, limited peoples' ability to reap the benefits of most of these achievements. | Такие события во многом ограничивают возможности народов по извлечению пользы из большинства этих достижений. | 
| These objectives include working for peace, security and development and the means to achieve these ends. | Эти цели включают в себя работу во имя мира, безопасности и развития, и нам необходимы средства для достижения этих целей. | 
| These reports have enabled Mauritania to establish a dialogue with the treaty bodies in accordance with its commitments under these legal instruments. | Эти доклады позволили наладить диалог между договорными органами и Мавританией в соответствии с зафиксированными в этих правовых актах обязательствами. | 
| These will bring the minimum core capacities in these offices to be in line with those of similar offices. | Это позволит привести минимальный потенциал в этих отделениях в соответствие с потенциалом аналогичных отделений. | 
| These figures may be slightly higher on average than reality because these are the loan levels approved student aid. | Среднее значение этих данных может оказаться несколько завышенным по сравнению с фактическим положением, поскольку речь идет о размерах ссуд по линии утвержденной помощи студентам. | 
| These developments were welcomed by the lead reviewers, who supported the continued use of these tools in the review process. | Ведущие эксперты по рассмотрению приветствовали эти изменения и высказались за продолжение использования этих инструментов в процессе рассмотрения. | 
| These reports should also address, inter alia, current policies and intentions as well as developments in these areas. | Эти доклады также должны, в частности, касаться нынешней политики и намерений, равно как и изменений в этих областях. | 
| These States are therefore also unable to effectively address the safety and security of these ammunition stockpiles. | Поэтому они не способны эффективно обеспечивать техническую и физическую безопасность этих боеприпасов. | 
| These functional options involve approaches that emphasize national plans and programmes, sectoral activities, technology transfer programme elements or selected specific initiatives from these programme elements. | Эти функциональные варианты предусматривают подходы, в которых упор делается на национальные планы и программы, секторальные мероприятия, программные элементы передачи технологии или избранные конкретные инициативы, вытекающие из этих программных элементов. | 
| These challenges indicate a need for further research in these areas. | На фоне данных проблем встает необходимость в проведении дальнейшего исследования в этих областях. | 
| These leaflets described a consolidated programme of action of these parties in addressing the key issues in Belarus. | В этих листовках была представлена консолидированная программа действий этих партий с целью решения ключевых проблем в Беларуси. | 
| These projects were identified through consultative mechanisms ensuring alignment with national priorities and ownership of these regional interventions. | Отбор этих проектов осуществлялся с помощью консультативных механизмов для обеспечения их согласования с национальными приоритетами и определения ответственности за осуществление этих региональных мероприятий. | 
| These assessments have also recognized that the sustainability of the services provided by these resources is threatened by damaging human-related activities. | По итогам этих экспертиз было признано также, что устойчивость услуг, обеспечиваемых с помощью этих ресурсов, находится под угрозой из-за опасной антропогенной деятельности. | 
| These groups also have a higher incidence of these major diseases. | Показатели этих заболеваний значительно выше именно в этих группах. | 
| These regulatory markings are regarded as a major safety recommendation for these types of tyres and must be immediately visible by the end-user. | З. Данная нормативная маркировка рассматривается в качестве одной из важных рекомендаций по безопасности в контексте шин этих типов и должна быть непосредственно видимой конечным пользователем. | 
| These Parties strongly urged increased coordination among the organisations (secretariat and UNEP) responsible for these tasks. | Эти Стороны настоятельно рекомендовали усилить координацию действий между организациями (секретариат и ЮНЕП), ответственными за выполнение этих задач. | 
| These activities would therefore have to be included into the work programmes of these bodies. | Соответственно, эти мероприятия необходимо будет включить в программы работы этих органов. | 
| These efforts need to be expanded and up-scaled for the benefit of other farmers within and outside these countries. | Эти усилия необходимо наращивать и масштабировать в интересах других фермеров, проживающих как в этих странах, так и за их пределами. | 
| These programmes have been designed specifically to catalyze operational response and have contributed to an increased level of activity in these regions. | Эти программы были разработаны специально для активизации оперативного реагирования и способствовали расширению масштабов деятельности в этих регионах. | 
| These deadlines mean that we must all show political will and pull together in order to ensure the success of these meetings. | Это означает, что мы все должны проявить политическую волю и объединить усилия для обеспечения успеха этих мероприятий. |