| Information about these services must also be accessible. | Кроме того, должна быть доступной информация об этих услугах. | 
| That makes our limited progress in addressing these concerns all the more disappointing. | Это заставляет нас испытывать еще большее разочарование в связи с тем, что достигнут лишь ограниченный прогресс в устранении этих угроз. | 
| In resolving these competing policies, States take different approaches. | Для того чтобы разобраться в этих конкурирующих принципах, государства руководствуются различными подходами. | 
| In these circumstances a request for another advisory opinion warrants serious consideration. | При этих обстоятельствах вопрос об обращении с просьбой относительно еще одного консультативного заключения заслуживает серьезного рассмотрения. | 
| Violations of these obligations should be addressed appropriately. | В связи с нарушениями этих обязательств следует принимать соответствующие меры. | 
| Currently Lebanon has no environmentally acceptable disposal facilities for these waste streams. | В настоящее время Ливан не располагает приемлемыми с экологической точки зрения сооружениями для переработки этих отходов. | 
| Measures to use these resources for nationally and regionally recruited expertise should be explored. | Следует изучить возможность принятия мер для использования этих ресурсов в целях задействования экспертов, набираемых на национальной и региональной основе. | 
| He was not caught distributing these documents. | Во время распространения этих документов он не был схвачен с поличным. | 
| Some of these grants were created in the system in 2001. | Некоторые из этих субсидий были внесены в базу данных системы в 2001 году. | 
| Work is underway to identify these products. | В настоящее время ведется работа по идентификации этих продуктов. | 
| Note that some data reported in Table 2.7 show levels below these. | Следует отметить, что некоторые данные, приведенные в таблице 2.7, ниже этих уровней. | 
| Eighteen of these projects received financing and are being implemented. | Для реализации 18 из этих проектов были выделены соответствующие финансовые средства, и в настоящее время они осуществляются. | 
| Polycentricity is but one new instrument attempting to accommodate these preoccupations. | Полицентризм является лишь одним из новых инструментов, с помощью которого делается попытка снять остроту этих проблем. | 
| To address these water management problems, existing ecosystem services or their enhancement can be helpful. | Для решения этих проблем, связанных с водопользованием, могут оказаться полезными существующие экосистемные услуги или мероприятия по повышению их потенциала. | 
| In these cases, models can often support decision-making. | В этих случаях при принятии решений можно часто опираться на модели. | 
| Further efforts to improve forest information capacity in these countries will be outlined. | Будет рассказано о планах относительно дальнейших мер по укреплению потенциала в области сбора и анализа информации о лесном секторе в этих странах. | 
| Delegates could help check these versions before publication. | Делегаты могли бы помогать проверке этих версий до их опубликования. | 
| EUPM has additionally assisted with key experts to help facilitate these complex organized crime-related investigations. | ПМЕС также оказала дополнительную поддержку, предоставив ключевых экспертов с целью оказать содействие в проведении этих сложных расследований, связанных с организованной преступностью. | 
| Various restrictions on military activities and personnel apply in these areas. | В этих зонах действуют различные режимы ограничений на военную деятельность и передвижение персонала. | 
| Any departure from these definitions should be clarified in the IIR. | В случае любого отклонения от этих определений соответствующие разъяснения должны быть включены в ИДК. | 
| Control measures for shipping emissions could reduce these problems in a cost-effective way. | Принятие мер по ограничению выбросов с морских судов могло бы позволить сократить остроту этих проблем экономически эффективным образом. | 
| The working group recommends regulating these gaps using either method. | Рабочая группа рекомендует установить необходимый размер этих проемов с использованием любого из этих методов. | 
| UNFPA country offices reported increasing involvement in these national processes to incorporate reproductive health and gender issues. | Страновые отделения ЮНФПА сообщили об активизации своего участия в этих национальных процессах, направленных на включение вопросов репродуктивного здоровья и гендерной проблематики. | 
| UNFPA will review these country offices during annual regional planning meetings. | ЮНФПА рассмотрит вопрос о положении в этих страновых отделениях в ходе ежегодных региональных совещаний по вопросам планирования. | 
| However, the recent reversal of this trend in these countries merits closer examination. | Тем не менее отмечающаяся в последнее время возвратная динамика этой тенденции в этих странах заслуживает более тщательного изучения. |