It further notes with particular concern that no evaluation has been undertaken with respect to the impact of these training programmes. |
Он также с особой обеспокоенностью отмечает, что в стране не проводилось оценки воздействия этих учебных программ. |
The Committee recommends that the State party consider consolidating these helplines into a single national helpline for greater efficiency. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность объединения этих горячих линий в единую национальную горячую линию для повышения эффективности. |
Facilitate engagement of relevant knowledge producers to address these knowledge gaps. |
Содействие привлечению производителей соответствующих знаний к заполнению этих пробелов в знаниях. |
For these categories, strategic partnerships may relate to activities at regional or subregional levels rather than at the global level. |
Для этих категорий стратегические партнерские отношения могут быть связаны, скорее, с мероприятиями на региональном и субрегиональном уровнях, нежели чем на глобальном уровне. |
However, the World Ocean Assessment will be addressing many of these issues and is due to be published in 2014. |
Однако многие из этих вопросов будут затрагиваться в Оценке состояния мирового океана, результаты которой будут опубликованы в 2014 году. |
Subject to the availability of resources, the secretariat will focus during the forthcoming year on preparing these technical studies and research papers. |
В зависимости от наличия ресурсов секретариат сосредоточит в предстоящем году внимание на подготовке этих технических исследований и документов. |
The stipulations and principles enshrined in these instruments have been effectively transformed into national legislation and action. |
Положения и принципы, содержащиеся в этих документах, были надлежащим образом отражены в национальном законодательстве и мерах. |
Those projects involved the conversion of nuclear reactors and the complete removal of highly enriched uranium from these countries. |
Эти проекты предусматривают конверсию ядерных реакторов и вывоз всего высокообогащенного урана из этих стран. |
For these reasons, it would be advisable to strike a balance between both criteria: quantitative and qualitative. |
В силу этих причин представляется желательным найти сбалансированное решение на основе сочетания обоих критериев: количественного и качественного. |
Neighbouring and other countries had been invited to participate in these tests. |
Соседним и другим странам было предложено принять участие в этих тестах. |
Both of these projects have received significant PUI support from several Member States. |
Оба этих проекта получили существенную поддержку от нескольких государств-членов по линии Инициативы. |
In both these cases, expertise does not have to reside in a national authority. |
В обоих этих случаях необходимые специалисты не обязательно должны быть сотрудниками национальных ведомств. |
The main findings of these visits are contained in his reports, which identify a series of recommendations for the Liberia configuration. |
Основные выводы этих поездок изложены в его докладах, которые содержат ряд рекомендаций для Структуры КМС по Либерии. |
Addressing these difficulties will require sustained and coordinated political efforts at all levels, as well as continued international support and assistance. |
Преодоление этих трудностей потребует приложения неустанных и согласованных политических усилий на всех уровнях, а также неослабной международной поддержки и помощи. |
Progress in the identification of employment opportunities and social and medical support for these fighters is essential. |
Очень важно добиться прогресса в определении возможностей для трудоустройства этих бойцов, а также предоставления им социальных и медицинских услуг. |
In all of these areas, a sustained and focused effort to support institution-building is required. |
Во всех этих сферах необходимо предпринимать неустанные и целенаправленные усилия по поддержке институционального строительства. |
I urge Member States to consider committing support to ensure continuation of these critical activities. |
Я настоятельно призываю государства-члены рассмотреть возможность оказания поддержки для обеспечения дальнейшего осуществления этих жизненно важных видов деятельности. |
The achievement of these objectives will lead towards the transformation of AFISMA into a United Nations stabilization and peacekeeping operation. |
Достижение этих целей позволит преобразовать АФИСМА в операцию Организации Объединенных Наций по стабилизации и поддержанию мира. |
Discussions for the transition of these tasks have already started between UNIPSIL and the country team. |
ОПООНМСЛ и страновая группа уже приступили к обсуждению порядка передачи этих задач. |
I call upon the de facto authorities to urgently initiate credible and transparent investigations into these incidents in accordance with international standards. |
Я призываю структуры, фактически осуществляющие власть, немедленно начать заслуживающее доверия и транспарентное расследование этих инцидентов на основе международных стандартов. |
I call upon donors to provide funding for these important sectors. |
Призываю доноров предоставить финансирование на цели деятельности в этих важных секторах. |
Some organizations in Mali support dialogue and negotiations but are opposed to these processes being inclusive of all relevant groups. |
Некоторые организации в Мали выступают в поддержку диалога и переговоров, однако не хотят, чтобы в этих процессах участвовали все соответствующие группы. |
A significant diminution or cessation of French operations would likely heighten the risk of resurgence by these groups. |
Значительное снижение интенсивности или прекращение операций, проводимых французскими силами, скорее всего, повысят риск возобновления активной деятельности этих групп. |
The implications of these responsibilities in terms of how the mission's protection of civilians mandate is implemented would also need to be assessed. |
Необходимо будет проанализировать, каким образом при выполнении этих функций будет осуществляться мандат сил на защиту гражданских лиц. |
They affirmed their determination to make renewed efforts to address these challenges. |
Они подтвердили свою решимость активизировать усилия, направленные на преодоление этих проблем. |