| Overcoming these barriers requires political will and strategic thinking to find the appropriate balance when reforming these management frameworks. | Для преодоления этих барьеров требуется политическая воля и стратегическое мышление в интересах обеспечения надлежащей сбалансированности в ходе реформы этих структур управления. | 
| Sustainable livelihood systems capable of dealing with these risks and uncertainties, including nomadism, are needed in these areas. | В этих районах необходимы устойчивые системы генерирования средств к существованию, которые способны обеспечить учет этих рисков и неопределенностей, включая кочевничество. | 
| The Government will gradually take over these roles as it increases its capacity in these areas. | По мере наращивания своего потенциала в этих областях правительство будет постепенно брать на себя выполнение этих функций. | 
| The validity of these propositions needs to be tested systematically in a variety of contexts, which is why these basic data are of relevance. | Правильность этих соображений нуждается в систематической проверке в различных контекстах, что обусловливает актуальный характер этих базовых данных. | 
| Despite these achievements, more work is needed to advance these efforts. | Несмотря на достигнутые результаты, предстоит проделать еще большую работу для дальнейшего продвижения этих усилий. | 
| Local experts and partners in these and other countries make these results possible. | Эти результаты стали возможны благодаря поддержке со стороны местных специалистов и партнеров в этих и других странах. | 
| Those who perform these functions must come from these castes. | Исполнять эти функции могут лишь те, кто происходит из этих каст. | 
| By declaring these materials excess, these states would undertake a political commitment to refrain from using these materials in weapons. | Объявив такие материалы избыточными, эти государства приняли бы политическое обязательство воздерживаться от использования этих материалов в оружии. | 
| The proximity of these dates to the latest round of these informal consultations reflects our common desire for an accelerated and intensified pace in these discussions. | Близость данных дат к последней встрече в рамках этих неофициальных консультаций отражает наше общее желание ускорить и активизировать темпы этих дискуссий. | 
| You made these people, these innocent people, do these things. | Ты заставил этих людей, невинных людей, сделать эти вещи. | 
| In these circumstances, due weight had to be given to these allegations. | В этих обстоятельствах к данным утверждениям необходимо отнестись со всей серьезностью. | 
| While these are positive developments, they clearly do not suffice to ensure adequate screening and vetting of these companies and their employees. | Все это заслуживает одобрения, однако этого явно недостаточно для того, чтобы обеспечить надлежащий отбор и проверку этих компаний и их сотрудников. | 
| Most of these communities existed before the establishment of these zones. | Большая часть этих общин существовала до создания вышеуказанных зон. | 
| For world Powers and international agencies to stand by and ignore these issues is equivalent to enabling the impoverishment of these populations. | Для мировых держав и международных организаций оставаться в стороне и игнорировать эти вопросы равносильно поощрению обнищания этих народов. | 
| Furthermore, the importance of these services internationally necessitates harmonisation of methods used for measuring these services. | Кроме того, важность этих услуг в международном масштабе требует согласования методов, используемых для их измерения. | 
| The awareness of transboundary air pollution has also been raised at the political level in these countries because of these CLRTAP activities. | Благодаря этой деятельности по линии КТЗВБР, в этих странах на политическом уровне также возросла осведомленность о трансграничном загрязнении воздуха. | 
| Many of these factors are interrelated and women in these groups face multiple disadvantages. | Многие из этих факторов взаимосвязаны, и женщины в таких группах сталкиваются с многочисленными проблемами. | 
| Although most of these countries are rich in natural and human resources, their progress in each of these eight areas has been mixed and uneven. | Хотя большинство этих стран богаты природными и людскими ресурсами, их прогресс по этим восьми областям был неоднородным и неодинаковым. | 
| However, these conventions themselves neither create an obligation nor a right to use these standards domestically. | Однако эти Конвенции сами по себе не создают ни обязательств, ни прав в отношении применения этих стандартов на национальном уровне. | 
| The project bureau tried actively to stimulate dialogue about these options between these groups. | Проектное бюро предпринимало активные попытки стимулировать диалог в отношении этих вариантов между этими группами. | 
| The SPT reminds Brazil of these recommendations and requests the State's assurance that it has taken steps to implement these measures. | ППП напоминает Бразилии об этих рекомендациях и просит сообщить ему о шагах по осуществлению таких мер. | 
| The Government of Kiribati is analyzing these relevant HR instruments and assessing Government's capacity to implement the provisions of these treaties. | Правительство Кирибати анализирует эти соответствующие правозащитные инструменты и оценивает потенциал правительства по реализации положений этих договоров. | 
| In addition to these annual conferences, there have been frequent meetings among P5 policy makers and experts on these issues. | Помимо этих ежегодных конференций, в рамках Группы пяти довольно часто проводятся совещания с участием политических деятелей и экспертов по конкретным вопросам. | 
| We will therefore strive to further increase the effectiveness of these compliance mechanisms, and offer to share these experiences with other interested forums. | Поэтому мы будем стремиться к дальнейшему повышению эффективности этих механизмов обеспечения соблюдения и готовы делиться этим опытом с другими заинтересованными форумами. | 
| However, the data items needed to make these adjustments may not be readily available, so these deserve further attention. | З. Тем не менее элементы данных, необходимые для проведения этих корректировок, не всегда могут иметься в наличии, поэтому данный вопрос заслуживает дополнительного внимания. |