| All efforts must be made to bring an end to these violations. | Необходимо приложить все усилия для прекращения этих нарушений. | 
| We will also try to learn from the experience of other United Nations and non-United Nations entities in these three areas. | Мы также попытаемся извлечь уроки из прошлого опыта работы в этих трех областях других структур, находящихся как в составе Организации Объединенных Наций, так и за ее рамками. | 
| Finally, we need to mainstream victims' participation and compensation into the works of these courts in the future. | Наконец, в будущем мы должны учитывать вопросы участия жертв и компенсации в работе этих судов. | 
| The work of these mechanisms is crucial for enhancing human rights protection in multiple ways. | Работа этих механизмов играет важнейшую роль и различными путями способствует укреплению защиты прав человека. | 
| Additionally, higher proof standards were employed for these claims. | В отношении этих претензий применялись более жесткие критерии доказанности. | 
| BINUCA is working with the National Council to put in place appropriate early-warning and mediation mechanisms to address these problems. | ОПООНМЦАР сотрудничает с Национальным советом в целях внедрения соответствующих механизмов раннего предупреждения и посредничества для решения этих проблем. | 
| I urge the Government to take serious steps to address these issues. | Я настоятельно призываю правительство предпринять серьезные шаги для решения этих вопросов. | 
| The Council may wish to be briefed on these initiatives with a view to developing a more proactive approach to the issue. | Совет может пожелать получить информацию об этих инициативах с целью разработки более инициативного подхода к этому вопросу. | 
| The details of these inspections can be found in paragraphs 100 to 110. | Подробная информация об этих инспекциях содержится в пунктах 100 - 110. | 
| Approximately 25 per cent of these changes happened recently. | Примерно 25 процентов этих случаев произошли недавно. | 
| The beneficial and registered owners of some of these vessels are unconfirmed. | Информация о собственниках-бенефициарах и зарегистрированных владельцах некоторых из этих судов является неподтвержденной. | 
| However, these figures do not include returnees who crossed the borders without the assistance of IOM. | Тем не менее в этих данных не учтены вернувшиеся в свои страны лица, пересекшие границу без помощи МОМ. | 
| Although regional mechanisms had been established to address these problems, they lacked the means to adequately implement their tasks. | Хотя для решения этих проблем созданы региональные механизмы, они не располагают средствами для надлежащего выполнения возложенных на них задач. | 
| The remote and insecure nature of these areas renders it extremely difficult and costly to establish and maintain sustainable humanitarian access. | Из-за отдаленности и небезопасности этих районов процесс установления и поддержания устойчивого гуманитарного доступа является крайне трудным и дорогостоящим. | 
| The Panel investigated these newly reported incidents, previously reported incidents, and other possible violations. | Группа провела расследование этих случаев, информация о которых была получена недавно или ранее, а также других вероятных нарушений. | 
| The Panel intends to collect more information on these vehicles. | Группа намеревается собрать дополнительную информацию по вопросу об этих автомобилях. | 
| The background to many of these recommendations is set out in the main body of this report. | Информация, на которой основаны многие из этих рекомендаций, изложена в тексте настоящего доклада. | 
| The Ministry of Finance has taken steps to ensure that the national budget covers the cost of maintenance of these assets. | Министерством финансов были приняты меры к тому, чтобы содержание этих средств оплачивалось из национального бюджета. | 
| In view of the seriousness of these facts, the Government took the time to confirm them with its own resources. | Ввиду серьезности этих фактов правительство затратило определенное время и ресурсы на их подтверждение. | 
| We can increasingly draw on people with accumulated experience in supporting these bodies, in all substantive and technical areas required by their mandate. | Мы все чаще можем использовать сотрудников с накопленным опытом по поддержке деятельности таких механизмов во всех основных и технических областях, требуемых мандатом этих структур. | 
| The deployment of the formed police units will help the Somali Police Force in mitigating these challenges. | Развертывание сформированных полицейских подразделений поможет полицейским силам Сомали смягчить остроту этих проблем. | 
| The management of the process once these armed youth return will be a critical test for the Government of the Republic of South Sudan. | Управление этим процессом после возвращения этих вооруженных молодых людей станет серьезным испытанием для правительства Республики Южный Судан. | 
| Prudent measures by the Government of the Republic of South Sudan are urgently required to address these potentially devastating developments. | Правительство Республики Южный Судан должно срочно принять благоразумные меры для нейтрализации последствий этих потенциально катастрофических явлений. | 
| There are a total of 120 judges sitting in these courts. | Всего в этих судах заседают 120 судей. | 
| I am particularly concerned that some of these incidents have included violent assaults on UNIFIL personnel. | Я особенно озабочен тем, что в ходе некоторых из этих инцидентов на персонал ВСООНЛ совершались нападения с применением насилия. |