All efforts must be made to bring an end to these violations. |
Необходимо приложить все усилия для прекращения этих нарушений. |
We will also try to learn from the experience of other United Nations and non-United Nations entities in these three areas. |
Мы также попытаемся извлечь уроки из прошлого опыта работы в этих трех областях других структур, находящихся как в составе Организации Объединенных Наций, так и за ее рамками. |
Finally, we need to mainstream victims' participation and compensation into the works of these courts in the future. |
Наконец, в будущем мы должны учитывать вопросы участия жертв и компенсации в работе этих судов. |
The work of these mechanisms is crucial for enhancing human rights protection in multiple ways. |
Работа этих механизмов играет важнейшую роль и различными путями способствует укреплению защиты прав человека. |
Additionally, higher proof standards were employed for these claims. |
В отношении этих претензий применялись более жесткие критерии доказанности. |
BINUCA is working with the National Council to put in place appropriate early-warning and mediation mechanisms to address these problems. |
ОПООНМЦАР сотрудничает с Национальным советом в целях внедрения соответствующих механизмов раннего предупреждения и посредничества для решения этих проблем. |
I urge the Government to take serious steps to address these issues. |
Я настоятельно призываю правительство предпринять серьезные шаги для решения этих вопросов. |
The Council may wish to be briefed on these initiatives with a view to developing a more proactive approach to the issue. |
Совет может пожелать получить информацию об этих инициативах с целью разработки более инициативного подхода к этому вопросу. |
The details of these inspections can be found in paragraphs 100 to 110. |
Подробная информация об этих инспекциях содержится в пунктах 100 - 110. |
Approximately 25 per cent of these changes happened recently. |
Примерно 25 процентов этих случаев произошли недавно. |
The beneficial and registered owners of some of these vessels are unconfirmed. |
Информация о собственниках-бенефициарах и зарегистрированных владельцах некоторых из этих судов является неподтвержденной. |
However, these figures do not include returnees who crossed the borders without the assistance of IOM. |
Тем не менее в этих данных не учтены вернувшиеся в свои страны лица, пересекшие границу без помощи МОМ. |
Although regional mechanisms had been established to address these problems, they lacked the means to adequately implement their tasks. |
Хотя для решения этих проблем созданы региональные механизмы, они не располагают средствами для надлежащего выполнения возложенных на них задач. |
The remote and insecure nature of these areas renders it extremely difficult and costly to establish and maintain sustainable humanitarian access. |
Из-за отдаленности и небезопасности этих районов процесс установления и поддержания устойчивого гуманитарного доступа является крайне трудным и дорогостоящим. |
The Panel investigated these newly reported incidents, previously reported incidents, and other possible violations. |
Группа провела расследование этих случаев, информация о которых была получена недавно или ранее, а также других вероятных нарушений. |
The Panel intends to collect more information on these vehicles. |
Группа намеревается собрать дополнительную информацию по вопросу об этих автомобилях. |
The background to many of these recommendations is set out in the main body of this report. |
Информация, на которой основаны многие из этих рекомендаций, изложена в тексте настоящего доклада. |
The Ministry of Finance has taken steps to ensure that the national budget covers the cost of maintenance of these assets. |
Министерством финансов были приняты меры к тому, чтобы содержание этих средств оплачивалось из национального бюджета. |
In view of the seriousness of these facts, the Government took the time to confirm them with its own resources. |
Ввиду серьезности этих фактов правительство затратило определенное время и ресурсы на их подтверждение. |
We can increasingly draw on people with accumulated experience in supporting these bodies, in all substantive and technical areas required by their mandate. |
Мы все чаще можем использовать сотрудников с накопленным опытом по поддержке деятельности таких механизмов во всех основных и технических областях, требуемых мандатом этих структур. |
The deployment of the formed police units will help the Somali Police Force in mitigating these challenges. |
Развертывание сформированных полицейских подразделений поможет полицейским силам Сомали смягчить остроту этих проблем. |
The management of the process once these armed youth return will be a critical test for the Government of the Republic of South Sudan. |
Управление этим процессом после возвращения этих вооруженных молодых людей станет серьезным испытанием для правительства Республики Южный Судан. |
Prudent measures by the Government of the Republic of South Sudan are urgently required to address these potentially devastating developments. |
Правительство Республики Южный Судан должно срочно принять благоразумные меры для нейтрализации последствий этих потенциально катастрофических явлений. |
There are a total of 120 judges sitting in these courts. |
Всего в этих судах заседают 120 судей. |
I am particularly concerned that some of these incidents have included violent assaults on UNIFIL personnel. |
Я особенно озабочен тем, что в ходе некоторых из этих инцидентов на персонал ВСООНЛ совершались нападения с применением насилия. |