| IAEA has the right to select any of these facilities for safeguards. | МАГАТЭ получило право выбрать любую из этих установок для целей гарантий. | 
| We will be guided in these efforts by the step-by-step approach and the principle of reciprocity. | В этих усилиях мы будем следовать поэтапному подходу и руководствоваться принципом взаимности. | 
| Despite these pledges, a review of the new developments in the nuclear policy of the United States shows a reverse trend. | Несмотря на наличие этих обещаний, анализ последних изменений в ядерной политике Соединенных Штатов показывает, что наблюдается обратная тенденция. | 
| Individually, several Initiative members are currently working out modalities with IAEA to put these commitments into practice. | В настоящее время некоторые участники Инициативы в индивидуальном порядке разрабатывают совместно с МАГАТЭ процедуры осуществления этих обязательств на практике. | 
| Efforts are now needed to operationalize these structures. | Сейчас необходимо приложить усилия для задействования этих структур. | 
| The uneven capacity of these four core actors results from an uncoordinated approach to the larger reform of the security sector. | Неравный потенциал этих четырех основных субъектов является результатом несогласованного подхода к более широкой реформе сектора безопасности. | 
| The sustainability of these efforts will nonetheless depend on the Government being able to absorb recurring costs. | Последовательность в этих усилиях будет, тем не менее, зависеть от того, сможет ли правительство покрывать периодические издержки. | 
| The resolution of these root causes will require frank exchanges around societal structures, with close attention to patriarchal orders. | Урегулирование этих коренных причин потребует откровенных обменов мнениями вокруг структур общества с уделением пристального внимания патриархальным порядкам. | 
| The Security Council too has not been spared from these illegal and pretentious schemes. | Не остался в стороне от этих противозаконных и претенциозных проектов и Совет Безопасности. | 
| MINUSTAH and other stakeholders are developing options to address these challenges. | МООНСГ и другие заинтересованные стороны изучают варианты устранения этих трудностей. | 
| UNSMIL, in partnership with the United Nations country team, remains focused on supporting them in meeting these key challenges. | МООНПЛ совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций продолжала уделять основное внимание оказанию им поддержки в решении этих ключевых задач. | 
| As Libya faces these and other challenges, the United Nations system will continue to offer its fullest support. | По мере решения Ливией этих и других задач система Организации Объединенных Наций будет продолжать оказывать свою самую полную поддержку. | 
| Fielding of these new enabling units should be completed by the end of 2013. | Развертывание этих вспомогательных подразделений должно завершиться к концу 2013 года. | 
| In the light of these priorities, the strategic review made a number of key recommendations, which are summarized below. | С учетом этих приоритетов в рамках стратегического обзора вынесен ряд важных рекомендаций, содержание которых вкратце изложено ниже. | 
| It should also be noted that many Member States are making serious efforts to address these conditions. | Следует также отметить, что многие государства-члены предпринимают решительные шаги для устранения этих условий. | 
| The Panel also visited several weapons and ammunition storage facilities to verify the condition of these items. | Группа посетила также несколько складов оружия и боеприпасов для проверки состояния этих предметов. | 
| The accumulative strength of intelligence gives substantial credibility to these findings, but the Panel was not able to definitively corroborate this. | В своей совокупности полученные разведывательные сведения существенно подкрепляют достоверность этих выводов, однако Группа не смогла окончательно подтвердить это. | 
| A person guilty of any of these offences is liable, on conviction on indictment, to imprisonment for life. | Лицо, виновное в любом из этих деяний, подлежит осуждению по обвинительному акту к пожизненному тюремному заключению. | 
| Many of these mines have been buried and their locations are not well known. | Многие из этих мин захоронены, и их месторасположение не вполне известно. | 
| However, the current political deadlock is hindering efforts to resolve these and other related issues. | Однако нынешний политический тупик сдерживает усилия, направленные на урегулирование этих и других соответствующих вопросов. | 
| The Government has requested UNOCI support in building some of these assembly sites. | Правительство обратилось к ОООНКИ с просьбой оказать поддержку в развертывании некоторых из этих пунктов сбора. | 
| National authorities have taken initiatives to address these issues with UNOCI support, including through the development of a national justice sector reform strategy. | Национальные органы власти выступили с инициативами по решению этих проблем при поддержке ОООНКИ, в том числе за счет разработки стратегии реформирования национальной системы правосудия. | 
| Each of these services required the authorization of the Treasury. | Каждой из этих служб требовалась санкция ивуарийского казначейства. | 
| The significant amounts of funds generated by the activities of these companies resulted in problems for the disposal of cash. | Большой объем средств, получаемых в результате деятельности этих компаний, затруднял задачу использования денежной наличности. | 
| However, on numerous occasions, funds were supplied directly to the Finance Service, circumventing these regulations and thus omitting the General Treasury. | Однако во многих случаях средства предоставлялись напрямую финансовой службе в обход этих правил и тем самым в обход общего казначейства. |