| The commitment of these judges to these other cases has hindered the scheduling of deliberations, which has caused delays in judgement drafting. | Занятость этих судей в связи с упомянутыми другими делами затруднила планирование работы, что привело к задержкам в подготовке решения. | 
| We believe that these instruments are essential to achieving the objectives of these draft resolutions. | Мы считаем эти договоры жизненно важными для достижения целей этих проектов резолюций. | 
| ECPAT recommended Denmark to extend the applicability of these Protocols to these territories. | ЭКПАТ рекомендовала Дании распространить сферу применения этих протоколов на эти территории. | 
| However, these positive steps are not an end in themselves and require further action in implementation of rights guaranteed under these instruments. | Однако эти позитивные моменты не являются самоцелью и требуют дальнейших действий по осуществлению прав, гарантируемых на основании этих документов. | 
| Georgia will continue to work diligently towards these ends as called for in these recommendations. | Грузия будет продолжать активную работу по достижению этих целей, как это предлагается в высказанных рекомендациях. | 
| Two recent examples highlight the progress made in these areas and the effectiveness of these partnerships. | Прогресс, достигнутый в этих областях, и эффективность таких отношений партнерства наглядно демонстрируют два недавних примера. | 
| While these are early days, the availability and recognition of these mechanisms is a promising development. | Несмотря на то, что сейчас еще рано подводить итоги, наличие и признание этих механизмов внушает надежду. | 
| We urge a return to these talks and look forward to the peaceful coexistence of these two States. | Мы настоятельно призываем их к возобновлению переговоров и надеемся на мирное сосуществование этих двух государств. | 
| UNCTAD will continue its support in these areas to ensure that African countries participate effectively in these negotiations. | ЮНКТАД будет и впредь оказывать поддержку в этих областях, с тем чтобы африканские страны могли эффективно участвовать в таких переговорах. | 
| As these milestones are reached, these controls will be implemented. | По мере достижения этих целей эти механизмы контроля будут приведены в действие. | 
| UNIDO plans to address these needs by convening meetings with international experts and providing expert advice to these countries. | ЮНИДО планирует способствовать удовлетворению этих потребностей путем созыва совещаний с участием международных экспертов и предоставления этим странам экспертных консультативных услуг. | 
| In an interconnected world, no country can insulate itself from these threats nor solve these challenges alone. | Во взаимозависимом мире ни одна страна не может ни оградить себя от этих угроз, ни устранить их в одиночку. | 
| Based on these reports, these restricted uses shall be reassessed. | Эти ограниченные виды использования пересматриваются на основе этих докладов. | 
| Despite being limited, it is important that these programs continue to assure awareness of at least these issues. | Важно то, что эти программы, несмотря на их ограниченный характер, продолжают обеспечивать осведомленность по крайней мере в этих вопросах. | 
| My delegation sees much value in these "small steps" and therefore encourages other delegations to support these measures. | Моя делегация усматривает немалую ценность в этих "малых шагах" и поэтому побуждает другие делегации поддерживать эти меры. | 
| We must therefore recognize the urgent need to promptly strengthen international cooperation and economic and social development programmes in these areas in order to eradicate these scourges. | Поэтому мы должны признать настоятельную необходимость скорейшего укрепления международного сотрудничества и осуществления социально-экономических программ развития в этих областях с целью искоренения этих бедствий. | 
| The recommendations that emerged from these processes were aligned with the priorities of these actors. | Выработанные в ходе этих процессов рекомендации, были увязаны с приоритетными задачами этих структур. | 
| With these promising factors in mind, I believe that we should exert every effort to ensure that these endeavours bear tangible fruit. | Памятуя об этих обнадеживающих факторах, я считаю, что нам следует всячески стремиться обеспечить, чтобы эти усилия принесли ощутимые плоды. | 
| The governors of these institutions shall render all necessary assistance and provide these officials with whatever information they request. | Руководители этих учреждений оказывают им все необходимое содействие и предоставляют этим должностным лицам по их просьбе любую необходимую информацию . | 
| The outcomes of these studies need to be translated into specific programmes for assistance to these regions. | Результаты этих исследований необходимо воплощать в конкретных программах помощи упомянутым регионам. | 
| However, such training can and should go beyond these units to ensure that all stakeholders are aware of these crimes. | При этом охват такой подготовки может и должен выходить за пределы сферы действия этих органов для обеспечения того, чтобы все заинтересованные стороны были осведомлены о подобных преступлениях. | 
| Given these dangerous developments, we reiterate once more our adamant rejection of these illegal actions and false classifications by the occupying Power. | Ввиду такого опасного развития событий мы вновь заявляем о нашем твердом неприятии этих незаконных действий и фальшивых утверждений оккупирующей державы. | 
| On these occasions, people often deliver their requests and complaints in an envelope and these are attended to immediately. | В ходе этих мероприятий жители страны часто подают ему свои просьбы и жалобы, которые рассматриваются незамедлительно. | 
| Ironically, these increased efforts have resulted in some increases in the MDG indicators for these diseases. | Как ни странно, следствием этих дополнительных усилий стало некоторое повышение показателей ЦРДТ по этим заболеваниям. | 
| The fact that political plurality has returned to these areas is clear from the results of these elections. | Результаты состоявшихся выборов однозначно свидетельствуют о возрождении в этих районах политического плюрализма. |