| Each of these demands will claim more land. | Каждая из этих сфер будет требовать больше земель. |
| However, implementation of these recommendations remains in progress. | Однако процесс выполнения этих рекомендаций не закончен. |
| Many of these States lack sufficient health funds and resources to meet domestic health needs and thus depend heavily upon international assistance. | У многих из этих государств не хватает средств и ресурсов для обеспечения внутренних потребностей в области здравоохранения, и потому они во многом зависят от международной помощи. |
| Norway encourages all States Members of the United Nations to follow the guidelines and recommendations of these regimes. | Норвегия настоятельно рекомендует всем государствам - членам Организации Объединенных Наций следовать руководящим указаниям и рекомендациям этих режимов. |
| There are also 13 ongoing multi-year projects in these areas. | В этих областях осуществляется также 13 текущих многолетних проектов. |
| The Secretariat promotes implementation of these standards among its members to improve supply chain security and transparency. | Секретариат пропагандирует осуществление этих стандартов среди членов ВТАО в целях повышения безопасности и транспарентности цепочки поставок. |
| Most of these policies were justified as parts of the ongoing "reform of the Organization". | Большинство из этих мер политики оправдывались в качестве части проводимой "реформы Организации". |
| In the Inspector's opinion, the time is right to establish simple provisions with regards to these matters. | По мнению Инспектора, пришло время закрепить простые положения в отношении этих вопросов. |
| Most of these job descriptions make clear reference to investigatory training and experience, including in law enforcement or other legal activities. | В большинстве из этих описаний должностных обязанностей четко указывается на необходимость профессиональной подготовки и опыта в области проведения расследований, в том числе в правоприменительных органах или других областях деятельности в сфере права. |
| The observations and recommendations suggested to address these issues will provide a stop-gap measure only. | Замечания и рекомендации, предложенные для решения этих проблем, могут служить лишь временной мерой. |
| The annex to the Agreement contains a complete list of these amendments. | В приложении к тексту устава содержится полный перечень этих поправок. |
| Each of these countries is failing to fully meet its obligations. | Каждая из этих стран не соблюдает в полном объеме свои обязательства. |
| Such a strategy could not function unless substantial improvements were achieved in these areas. | Такая стратегия останется на бумаге без значительного улучшения работы в этих областях. |
| The present report assesses the administration's approach to designing, initiating and managing the project against these five key elements. | В настоящем докладе производится оценка подхода администрации к разработке проектов, началу их осуществления и управлению ими с учетом этих пяти ключевых факторов. |
| UNHCR has a plan of action to address these areas, and the Board will monitor developments throughout 2012. | УВКБ располагает планом действий для решения этих проблем, и Комиссия будет следить за изменениями в течение 2012 года. |
| The Board also noted progress on refining United Nations IPSAS accounting policies to fit specific requirements for these entities. | Комиссия также отметила прогресс в адаптации принципов учета, разработанных в соответствии с МСУГС для Организации Объединенных Наций, к конкретным потребностям этих структур. |
| The Board will be following up on progress at these entities in its future audits. | Комиссия будет следить за прогрессом в этих структурах в ходе будущих ревизий. |
| The Institute is currently in the process of building these relationships and familiarizing the relevant foundations with its current programme of work. | Сейчас Институт занимается укреплением этих отношений и знакомит соответствующие благотворительные фонды со своей нынешней программой работы. |
| To maximize the impact of these sessions, the Office coordinated with the relevant training department and other stakeholders. | Для максимальной отдачи от этих занятий Канцелярия координировала их с соответствующим отделом подготовки кадров и другими заинтересованными сторонами. |
| Therefore, removing these inefficiencies would reduce the costs of default and increase borrowing costs. | Поэтому устранение этих недостатков уменьшит сопряженные с дефолтом затраты и увеличит затраты по займам. |
| Realizing these objectives will require a decisive shift away from business as usual. | З. Для реализации этих целей необходимо будет решительно отказаться от традиционных подходов. |
| Ultimately, some of these systems may be connected to the grid. | В конечном итоге некоторые из этих систем могут быть подключены к общей энергосистеме. |
| It is concerned by the information that forced evictions and inadequate housing conditions have negatively affected school enrolment and attendance of children from these communities. | Он обеспокоен информацией о том, что насильственные выселения и неадекватные жилищные условия негативно отражаются на зачислении детей из этих общин в школы и посещаемости ими школ. |
| The slowdown in these economies has emerged as a new risk for the global economy. | Для мировой экономики дополнительным фактором риска стало замедление темпов роста в этих странах. |
| The United Nations has an important role to further address these issues and assist Member States in this regard. | Организации Объединенных Наций отводится важная роль в дальнейшем рассмотрении этих вопросов и оказании государствам-членам помощи в этой связи. |