| Strategic and flexible, ideally multi-year, funding should support these efforts. | Для поддержки этих усилий необходимо стратегическое, гибкое и, в идеале, многолетнее финансирование. |
| Information from these visits also fed into the report. | Информация, собранная в ходе этих поездок, также использовалась при подготовке доклада. |
| States reported several challenges in meeting these requirements. | Государства сообщили о ряде проблем, с которыми они столкнулись при выполнении этих требований. |
| However, these issues continue to represent stark challenges. | Тем не менее работа на этих направлениях по-прежнему сопряжена с огромными вызовами. |
| Moreover, in these cases, remedies must be collective. | Кроме того, в этих случаях средства правовой защиты должны быть коллективными. |
| Underlying these definitions is the idea that transparency is intricately linked to accountability. | Из этих определений неизменно следует, что понятие прозрачности тесно связано с понятием «подотчетности». |
| Overcoming these constraints will be critical. | Преодоление этих сдерживающих факторов будет иметь важнейшее значение. |
| Different target groups are reached through these prevention organizations. | Через посредство этих организаций профилактической помощи соответствующими услугами охватываются различные целевые группы. |
| Among these 86 recommendations, 5 had corporate-wide impact. | Пять из этих 86 рекомендаций оказали влияние на работу всей организации. |
| Management effectiveness in these missions is highly context-specific. | Эффективность управления в этих миссиях в значительной степени определяется конкретным контекстом. |
| Governments may wish to commission in-depth studies to answer some of these concerns. | Правительства, возможно, решат провести более глубокие исследования, чтобы получить ответ на некоторые из этих вопросов. |
| Women belonging to indigenous tribal communities in these traditional societies are especially abused. | Особо тяжкие злоупотребления происходят в отношении женщин, которые в этих традиционных обществах принадлежат к племенным общинам коренных народов. |
| For details of these recommendations, see annex 2. | Более подробную информацию об этих рекомендациях см. в приложении 2. |
| The idea is to alleviate these persons' suffering. | Смысл состоит в том, чтобы облегчить тяжкую долю этих лиц. |
| We find neither of these arguments convincing. | Мы не считаем убедительным ни один из этих аргументов. |
| Taken together, these challenges require competencies beyond those of other evaluations. | В целом для решения этих проблем необходимы специальные знания и опыт, выходящие за рамки компетентности для проведения других оценок. |
| The Strategic Plan addresses these needs. | Стратегический план предусматривает меры по решению этих задач. |
| UNECE agreements and resolutions offer practical solutions to most of these impediments. | В соглашениях и резолюциях ЕЭК ООН предлагаются практические решения по устранению большей части этих препятствий. |
| India is among the 189 member countries that committed to achieving these goals. | Индия является одной из 189 стран-членов, которые приняли на себя обязательства по достижению этих целей. |
| Closing these gender gaps could yield enormous dividends for development. | Устранение этих гендерных диспропорций могло бы принести огромные дивиденды для процесса развития. |
| Solar cooking releases children from these responsibilities and school becomes possible. | Приготовление пищи с помощью солнечной энергии освобождает детей от этих обязанностей и делает возможным посещение школы. |
| Ten family members died as a result of these crimes. | В результате этих преступлений погибло 10 лиц, относящихся к категории "члены семьи". |
| However, these countries remain vulnerable to sudden and drastic swings in commodity demand. | Вместе с тем сохраняется уязвимость экономики этих стран в случае резких и существенных изменений уровня спроса на топливно-сырьевые товары. |
| Their share in these education categories exceeds 60%. | Их доля в этих категориях претендентов на трудоустройство превышает 60%. |
| Long-term urban sustainability depends on technologies that conserve these resources and minimize waste. | Устойчивость городов в долгосрочном плане зависит от технологий, обеспечивающих сохранение этих ресурсов и уменьшение объема отходов. |