Consequently, an interest sensitivity analysis related to these investments would not disclose significant variations in value. |
В силу этого проведение анализа чувствительности этих инвестиций к риску изменения процентных ставок не выявит значительных колебаний стоимости. |
In these forums, users can post a new topic or reply to an existing thread. |
На этих форумах пользователи могут открывать новые темы или же участвовать в уже открытой дискуссии. |
Three of these positions are held by women, who each represent the Fatupaepae (Women's Committee) on each atoll. |
Три из этих должностей занимают женщины, каждая из которых представляет фатупаепае (женские комитеты) на каждом атолле. |
It will mobilize social media and bloggers to promote global coverage and interaction during these events in a cost-effective way. |
Для содействия освещению этих мероприятий в глобальном масштабе и обеспечения взаимодействия в ходе их проведения затратоэффективным образом он привлечет к процессу средства массовой информации и блогеров. |
The long-term preservation and accessibility of these audio-visual records, however, need to be addressed. |
Однако необходимы меры для обеспечения долгосрочной сохранности этих аудиовизуальных материалов и немедленного доступа к ним. |
The Department will work with other relevant departments and offices to address these long-term issues. |
Департамент намерен сотрудничать с другими соответствующими департаментами и управлениями с целью решения этих долгосрочных проблем. |
We have discussed some of these human rights issues in more than one session and from more than one perspective. |
Мы обсудили некоторые из этих вопросов прав человека в ходе нескольких сессий и под более чем одним углом зрения. |
UNHCR mounted emergency operations in these countries to strengthen the State responses to the influx. |
УВКБ организовало проведение в этих странах операции по оказанию чрезвычайной помощи с целью усиления мер, принимаемых этими странами в связи с притоком беженцев. |
To address these gaps, the High Commissioner's 2013 Dialogue on Protection Challenges focused on IDPs. |
Для восполнения этих пробелов в 2013 году по инициативе Верховного комиссара был проведен диалог по проблемам защиты, посвященный ВПЛ. |
To encourage such efforts among these and other States, a new brochure on statelessness determination procedures was developed. |
Для поощрения таких усилий со стороны как этих, так и других государств была подготовлена новая брошюра о процедурах определения безгражданства. |
This resulted in new internal displacement in these countries and large-scale refugee outflows to neighbouring countries. |
Она привела к новым перемещениям населения в этих странах и массовому оттоку беженцев в соседние страны. |
However, the 2015 budgets for these countries may be further reviewed depending on the evolution of the situation in South Sudan. |
Однако бюджеты на 2015 год для этих стран могут быть дополнительно скорректированы в зависимости от эволюции ситуации в Южном Судане. |
The reports for these audits included six critical and 124 important recommendations. |
Доклады об этих ревизиях содержат 6 важнейших и 124 важных рекомендаций. |
OIOS will follow up with UNHCR management, the ICAC and the IAOC for implementation of these critical recommendations. |
УСВН совместно с руководством УВКБ, КВПО и НКРН будет принимать последующие меры по выполнению этих важнейших рекомендаций. |
The IGO has initiated implementation of these recommendations and is maintaining a matrix to monitor the same. |
УГИ начало осуществление этих рекомендаций и ведет матрицу на предмет его мониторинга. |
All of these efforts have come together to produce the highest number of seizures in the world. |
Результатом всех этих усилий является самый высокий показатель по конфискации наркотиков в мире. |
Related judiciary centres, on the basis of existing laws, investigate the offences committed by the caretakers of these Internet sites and networks. |
Компетентные судебные органы, опираясь на существующие законы, расследуют преступления, совершаемые владельцами этих веб-сайтов и сетей. |
The completion of these projects will provide employment opportunities and better livelihoods for everyone living in Rakhine State. |
Завершение этих проектов обеспечит возможности для трудоустройства и улучшит материальное положение всех групп населения этой национальной области. |
The employment inspectors of the Ministry follow up on the implementation of these guidelines through periodic inspections and obligate employers to implement the guidelines. |
Инспекторы по вопросам занятости министерства следят за выполнением этих инструкций посредством периодических инспекций и обязывают работодателей выполнять эти инструкции. |
There is no official obstacle in the way of the appointment of local individuals to high managerial positions in these regions. |
Нет никаких официальных препятствий для назначения в этих районах лиц из числа местных жителей на высокие управленческие должности. |
With the implementation of these projects, many job opportunities for the people of this province will be secured. |
Осуществление этих проектов позволит обеспечить широкие возможности для трудоустройства жителей этой провинции. |
This in fact facilitates the entrance of these citizens into the employment market. |
Это фактически способствует выходу этих граждан на рынок рабочей силы. |
There are no restrictions to the inherent rights of people within these laws. |
В этих законах нет никаких ограничений неотъемлемых прав людей. |
They called for coordinated, collective efforts at the governmental, inter-governmental and non-governmental levels for realizing these objectives in the year 2014. |
Они призвали прилагать скоординированные коллективные усилия на правительственном, межправительственном и неправительственном уровне для достижения этих целей в 2014 году. |
We recognize the potential of this new strategy in support of the fulfilment of these ambitious goals by the international community. |
Мы признаем потенциал данной новой стратегии в поддержку достижения международным сообществом этих амбициозных целей. |