| The Court has retained the services of independent counsel for these contempt matters on a pro bono basis. | Суд по-прежнему прибегает к услугам независимого адвоката для рассмотрения этих вопросов неуважения к суду на безвозмездной основе. | 
| One of these divisions has taken part in operations with AMISOM and has conducted itself credibly. | Одна из этих дивизий уже привлекалась к участию в операциях АМИСОМ и показала себя с лучшей стороны. | 
| The Group still awaits replies from these Governments on this specific issue. | Ответы от этих правительств по этому конкретному запросу пока не поступили. | 
| The resurgence of attacks on and the harassment of civilians by armed militia in these areas are of particular concern. | Возобновление нападений на мирных жителей и их новые притеснения со стороны вооруженных ополчений в этих районах вызывают особую озабоченность. | 
| The Prime Minister of Lebanon expressed to me his determination to protect Lebanon from these violations of Lebanese sovereignty and territorial integrity. | Премьер-министр Ливана заявил мне о своей решимости защитить Ливан от этих посягательств на его суверенитет и территориальную целостность. | 
| It also administers criminal information databases for these purposes, such as the Stolen and Lost Travel Documents database. | В этих целях он ведет базы данных о преступной деятельности, в частности базу данных похищенных и утерянных проездных документов. | 
| In these areas, UNODC and UNDP assist countries in the effective implementation of the Convention against Corruption. | В этих областях деятельности ЮНОДК и ПРООН оказывают странам помощь в вопросах эффективного осуществления Конвенции против коррупции. | 
| The shipping industry bore over 80 per cent of these costs, while Governments bore the rest. | Предприятия морского транспорта понесли 80 процентов этих издержек, а правительства - остальную их часть. | 
| The European Union also appointed a Special Representative to the Horn of Africa to coordinate these efforts. | Европейский союз назначил также специального представителя в регионе Африканского Рога для координации этих усилий. | 
| I have followed these cases closely as they raise issues regarding the decisions of the High Representative. | Я тщательно отслеживаю ход рассмотрения этих дел, поскольку они дают основание для возникновения вопросов в связи с решениями Высокого представителя. | 
| UNMIK continues, together with the other international presences, to encourage the Kosovo authorities to address these problems more vigorously. | МООНК продолжает вместе с другими международными присутствиями призывать власти Косово более решительно взяться за решение этих проблем. | 
| Those steps should be followed by full implementation of these and other agreements reached during the past sessions of the dialogue. | За этими шагами должно последовать полное осуществление не только этих, но и других договоренностей, достигнутых в ходе предыдущих заседаний в рамках диалога. | 
| No effort should be spared to safeguard these principles. | Необходимо приложить все усилия для защиты этих принципов. | 
| All the evidence indicates that these two groups have operational links with Al-Qaida in the Islamic Maghreb. | Вся имеющаяся информация указывает на то, что у этих двух групп имеются оперативные связи с «Аль-Каидой в странах исламского Магриба». | 
| Thus far, some progress has been made in dismantling these trafficking networks. | Пока в ликвидации этих сетей незаконной торговли был достигнут лишь незначительный прогресс. | 
| None of these efforts has had a major deterring impact on the development of trafficking networks in West Africa and the Sahel region. | Ни одно из этих усилий не имело значительного сдерживающего воздействия на развитие сетей незаконной торговли в Западной Африке и Сахельском регионе. | 
| The Tribunal is in the process of recruiting additional staff to expedite the preparation of these records for the transfer. | Трибунал находится в процессе набора дополнительного персонала для ускорения процесса подготовки этих материалов для передачи. | 
| I hope that circumstances will make it possible to refocus on both these issues as soon as possible. | Я надеюсь, что обстоятельства позволят как можно скорее взяться за решение обоих этих вопросов. | 
| The recruitment of young people by these armed groups continued in the area. | В этих районах вооруженные группы продолжали вербовать молодежь. | 
| Congolese armed forces and M23 soldiers estimate that these trucks transported some 300 | солдат конголезских вооруженных сил и движения «М23», на этих грузовиках было дополнительно доставлено около | 
| Rwandan agents have contributed to these efforts. | В осуществлении этих усилий участвуют руандийские агенты. | 
| The first of these groups departed the camps in November 2011. | Первая из этих групп покинула лагеря в ноябре 2011 года. | 
| [2] The Group has placed these new radio intercepts in the United Nations archives for future reference. | [2] Группа передала записи этих новых радиоперехватов в архив Организации Объединенных Наций для дальнейшего пользования. | 
| [28] Many of these former combatants had fought for Thomas Lubanga. | [28] Многие из этих бывших комбатантов сражались за Томаса Лубангу. | 
| [37] Several Congolese armed forces officers were embedded within Mai Mai Shetani for these operations. | [37] Несколько офицеров ВСДРК были приданы группе «майи-майи» Шетани для проведения этих операций. |