| The comprehensive implementation of the relevant provisions of these resolutions would stimulate regional and subregional mediation efforts. | Всестороннее осуществление соответствующих положений этих резолюций позволило бы стимулировать региональные и субрегиональные посреднические усилия. | 
| The international community and the Government, with UNAMA facilitation, are discussing how best to support the realization of these vital reforms. | Международное сообщество и правительство при содействии МООНСА обсуждают наилучшие пути поддержки осуществления этих важнейших реформ. | 
| There are doubts about the sustainability of these new arrangements, however, since there is currently uncertainty about donor commitments. | Однако высказываются сомнения относительно устойчивости этих новых механизмов, поскольку в настоящее время существует неопределенность относительно приверженности доноров. | 
| That most of these consultations were organized by external partners reflects the multi-stakeholder nature of treaty bodies. | То, что большая часть этих консультаций была организована внешними партнерами, отражает многосторонний характер договорных органов. | 
| The periodicity of these reporting procedures is presented in the table below. | Периодичность этих процедур отчетности представлена в следующей таблице. | 
| The cost relating to the processing and translation of these reports amounted to $1,480,022. | Расходы, связанные с обработкой и переводом этих докладов, составили 1480022 долл. США. | 
| NHRIs could also participate in these lunchtime briefings. | НПЗУ также могут участвовать в этих обеденных брифингах. | 
| Pending the implementation of these proposals, OHCHR stands ready to post audio files of treaty body sessions on its website for easier public access. | До реализации этих предложений УВКПЧ готово размещать на своем веб-сайте аудио файлы заседаний договорных органов для облегчения свободного доступа. | 
| A timeline for these indicators is to be developed by the Afghan Government for the next JCMB meeting. | Правительство Афганистана должно определить график достижения этих показателей к следующему заседанию ОСКК. | 
| Based on these discussions, there is clearly a need and basis for further consultations. | Если опираться на результаты этих дискуссий, то становится ясно, что существуют необходимость и основа для проведения дальнейших консультаций. | 
| Neighbouring and other countries have been invited to participate in these tests with the involvement of the IAEA and other relevant international organizations. | Соседние и другие страны приглашены участвовать в этих испытаниях с участием МАГАТЭ и других соответствующих международных организаций. | 
| It is therefore both in the interests and the responsibility of all States to comply with these regimes. | Поэтому соблюдение этих режимов отвечает интересам всех государств и является их ответственностью. | 
| The outcome that resulted from these negotiations, as well as the coordinated approach between Geneva and New York during the review, is welcomed. | Следует приветствовать результат этих переговоров, а также согласованность действий Женевы и Нью-Йорка в ходе проведения обзора. | 
| We believe that intergovernmental negotiations offer the most transparent and inclusive forum for these discussions to produce an outcome that enjoys broad consensus. | Мы считаем, что межправительственные переговоры являются наиболее транспарентным и открытым форумом для проведения этих обсуждений в целях достижения результата на основе широкого консенсуса. | 
| Bosnia and Herzegovina has continuously supported the activities of these institutions, in particular the International Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY). | Босния и Герцеговина постоянно оказывает поддержку деятельности этих институтов, в частности Международного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ). | 
| A rich discussion had followed on these specific questions as well as on other aspects of the topic. | Затем последовало насыщенное обсуждение этих конкретных вопросов, а также других аспектов данной темы. | 
| Members expressed diverse views on the merits of these alternatives. | Члены Комитета выразили различные точки зрения относительно значимости этих двух вариантов. | 
| They will continue to strengthen cooperation to accomplish these tasks. | Они намерены и далее стимулировать сотрудничество в решении этих задач. | 
| The mobilization of financial and human resources that can ease the efforts of the Regional Centre in responding to these requests remains a major challenge. | Мобилизация финансовых и людских ресурсов, способных облегчить усилия Регионального центра по удовлетворению этих запросов, остается важнейшей задачей. | 
| The Regional Centre supports the National Commission in its efforts to address these priority items. | Региональный центр поддерживает Национальную комиссию в ее усилиях по рассмотрению этих приоритетных пунктов. | 
| Five of these pledges have already been fulfilled. | Пять из этих обязательств уже были выполнены. | 
| At the same time UNHCR was urged to engage with States on these initiatives. | В то же время к УВКБ был обращен настоятельный призыв взаимодействовать с государствами по линии этих инициатив. | 
| The need for the sustainable development of these resources was also stressed. | Они также подчеркнули необходимость устойчивого освоения этих ресурсов. | 
| There were 225 policemen involved in these activities. | В этих мероприятиях участвовало 225 полицейских. | 
| Attempts by the United Kingdom Embassy to rebut these allegations were ignored. | Попытки посольства Соединенного Королевства выступить с опровержением этих обвинений игнорировались. |