| The Group continues with its investigations and is in the process of gathering more details on these financial transactions. | Группа продолжает свое расследование и занимается сбором более подробной информации об этих финансовых операциях. |
| The Group cannot rule out that members of these gangs are in possession of arms seized during the post-electoral crisis. | Группа не может исключать того, что члены этих банд вооружены оружием, захваченным в ходе постэлекторального кризиса. |
| Each of these products are managed and regulated by Government agricultural agencies. | За производство этих видов сельскохозяйственной продукции и его регламентацию отвечают соответствующие государственные сельскохозяйственные учреждения. |
| At each of these points, senior customs officials were asked about any known or suspected movements of diamonds across the borders. | На каждом из этих пунктов члены Группы спрашивали у сотрудников таможни, известно ли им о каких-либо случаях перемещения алмазов через границу. |
| The Office of the Prosecutor thereupon sought and obtained authority over these cases. | После этого Канцелярия Обвинителя испросила и получила полномочия в отношении этих дел. |
| It is our hope that Japan will recover from these tragedies as soon as possible. | Мы выражаем надежду на то, что Япония в скорейшие сроки преодолеет последствия этих трагических событий. |
| It is now urgent that the parties meet at the highest levels to address these issues. | В настоящее время необходимо срочно обеспечить встречу сторон на высшем уровне в целях рассмотрения этих вопросов. |
| Many interlocutors emphasized the need to streamline these initiatives. | Многие участники встреч с миссией подчеркнули необходимость рационализации этих инициатив. |
| More remains to be done, however, to enhance coordination and coherence and reduce remaining redundancies among these agencies. | Вместе с тем многое еще предстоит сделать для повышения координации и слаженности действий этих подразделений и сокращения остающегося дублирования их функций. |
| Verification could not be undertaken at these locations within the allocated time period. | В этих местах провести проверку в установленные сроки не удалось. |
| The affect of these clashes continues to affect the protection of civilians. | Последствия этих стычек продолжают сказываться на защите гражданских лиц. |
| Consultations have taken place to explain these principles to the Syrian Government, including fundamental principles of United Nations peacekeeping regarding selection of personnel. | Были проведены консультации для разъяснения этих принципов представителям правительства Сирии, включая основополагающие принципы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, касающиеся отбора персонала. |
| Agreements have been signed on most of these issues, although implementation has fallen short of expectations. | По большинству этих вопросов были подписаны соглашения, хотя их осуществление не оправдало ожиданий. |
| There were different views on the need to visit these places. | Мнения членов Совета относительно необходимости посещения этих мест разошлись. |
| As a result of these radical shifts, several officers decided to reverse previous decisions to desert the movement. | В результате этих кардинальных сдвигов несколько офицеров пересмотрели принятое ранее решение оставить движение. |
| With distinctive leaders and no single command structure, some of these groups include FARDC deserters. | В состав некоторых из этих групп, находящихся под руководством различных лидеров и не имеющих единой командной структуры, входят дезертиры из ВСДРК. |
| In the light of the serious nature of these findings, the Group has adopted elevated methodological standards. | В свете серьезности этих выводов Группа взяла на вооружение более высокие методологические стандарты. |
| The Third International Sustainable Energy Forum thus has a potential to contribute to these goals in a concrete and productive way. | В этой связи третий Международный форум по устойчивой энергетике может внести конкретный и продуктивный вклад в достижение этих целей. |
| This background document provides a synthesis of the responses of member States in relation to each of these clusters of issues. | В данном справочном документе содержится обобщение ответов государств-членов по каждой из этих групп вопросов. |
| Delegations shared their experience and needs, including challenges in the housing sector and examples of best practices in addressing these challenges. | Делегации рассказали о накопленном ими опыте и встречающихся трудностях, включая существующие проблемы в жилищном секторе и примеры использования передовой практики в решении этих проблем. |
| In addition to these examples, another topic highlighted was the definition of tenure. | Помимо этих примеров, в качестве еще одной задачи было названо определение понятия владения жильем. |
| Setting up these objectives was crucial for providing housing for future generations and for the successful sustainable development of countries in the region. | Было отмечено, что постановка этих задач имеет важнейшее значение для обеспечения будущих поколений жильем и для успешного устойчивого развития стран региона. |
| It will include discussions of public-private partnerships and the appropriate division of responsibilities in these relationships. | В ходе его проведения будет обсужден вопрос о государственно-частных партнерствах и о соответствующем разделении обязанностей в рамках этих отношений. |
| The Ministries of Economic Development and Regional Development of the Russian Federation have expressed interest in these groups. | Министерства экономического развития и регионального развития Российской Федерации выразили заинтересованность в участии в этих группах. |
| The secretariat will summarize the outcome of these two meetings. | Секретариат подготовит резюме итогов этих двух совещаний. |