However, it notes that neither of them proposed concrete ways to implement these provisions under the exceptional circumstances. |
Вместе с тем он отмечает, что ни одна из них не предложила конкретных путей для осуществления этих положений в исключительных обстоятельствах. |
Among these requirements are reporting obligations related to public participation (see para. 23 above). |
Среди этих требований имеются обязательства по представлению отчетности в связи с участием общественности (см. пункт 23 выше). |
Complaints on these local decisions were free of charge until 1 January 2011. |
Процедура обжалования этих решений местных властей была бесплатной до 1 января 2011 года. |
Thus, there is no need to establish an additional mechanism to further reduce these modest fees. |
Таким образом, необходимость в создании дополнительного механизма для дальнейшего снижения размера этих скромных сборов отсутствует. |
The present note summarizes these surveys and provides an analysis of the responses to them. |
В настоящей записке подытоживаются результаты этих анкет и приводится анализ ответов на них. |
In each of these areas, OECD pays particular attention to making the best use of water and financial resources. |
В каждой из этих областей, ОЭСР уделяет особое внимание наилучшему использованию водных и финансовых ресурсов. |
The direct and indirect impacts of these projects are difficult to measure. |
Определить прямое или косвенное значение этих проектов трудно. |
The question of the resources which would be necessary to service these working groups was raised. |
Был поднят вопрос о ресурсах, необходимых для обслуживания деятельности этих рабочих групп. |
Two thirds considered that these seminars successfully tackle the major policy issues. |
По мнению двух третей респондентов, на этих семинарах обсуждаются важные политические вопросы. |
The Secretariat was encouraged to cooperate with EFI to disseminate these data. |
Секретариату было рекомендовано сотрудничать с ЕЛИ с целью распространения этих данных. |
This year the secretariat will focus on UNECE's contribution to supporting these countries' efforts to pursue green growth. |
В текущем году секретариат сосредоточит внимание на вкладе ЕЭК ООН в поддержку работы этих стран на пути "зеленого роста". |
The capacity-building and awareness-raising events organized by the secretariat in these organizations have led to new UNECE projects. |
Организованные секретариатом для этих организаций мероприятия по наращиванию потенциала и повышению информированности позволили подготовить новые проекты ООН. |
Further cost savings could be achieved through developing the infrastructure for these webinars. |
Благодаря развитию инфраструктуры для этих вебинаров можно добиться дальнейшей экономии на издержках. |
Further work is planned in order to use these matrices to support better implementation of country priorities. |
З. Планируется дополнительная работа для применения этих матриц в целях содействия более эффективному осуществлению страновых приоритетов. |
It also similarly requested the sectoral committees to consider these outputs. |
Она также направила секторальным комитетам аналогичную просьбу относительно учета этих итогов. |
However, during transportation pineapples with a longer stem are excluded from these requirements. |
Однако в ходе перевозки ананасы с более длинным стеблем исключаются из сферы действия этих требований. |
The OECD Secretariat invited UNECE members to participate in these events. |
Секретариат Схемы ОЭСР пригласил членов ЕЭК ООН принять участие в этих мероприятиях. |
The Chair thanked the organizers for their valuable contributions to the success of these meetings. |
Председатель поблагодарил организаторов за их ценный вклад в успех этих совещаний. |
The inspector then determines how lots presented comply with the information in these documents when compared to the grade standard. |
После этого инспектор определяет, в какой мере представленные партии соответствуют информации в этих документах. |
Some of these comments also requested additional clarification of the proposed rule. |
В некоторых из этих замечаний содержалась также просьба о дополнительном уточнении предлагаемых правил. |
The importance of these resources for funding the UNECE technical cooperation activities has increased in the last few years. |
Значение этих средств, предназначенных для финансирования деятельности по техническому сотрудничеству ЕЭК ООН, за последние несколько лет повысилось. |
Subject to these changes, the Bureau approved the draft agenda. |
Бюро утвердило проект повестки дня при условии внесения в него этих изменений. |
The quality of these publications demonstrates the Subprogramme's ability to be an analytical leader in the field of inland transport. |
Качество этих публикаций свидетельствует о способности отвечающих за эту подпрограмму структур выполнять функции аналитического лидера в области внутреннего транспорта. |
The Conference debated new transport infrastructure priorities of governments and criteria for prioritization among numerous competing projects and effects of these decisions on different actors. |
На этой конференции обсуждались новые приоритеты правительств в области транспортной инфраструктуры, критерии приоритезации многочисленных конкурирующих проектов и последствия этих решений для различных субъектов. |
The development of these land transport routes would provide alternatives to existing maritime routes. |
Развитие этих сухопутных транспортных маршрутов обеспечит альтернативу существующим морским маршрутам. |