| However, it notes that neither of them proposed concrete ways to implement these provisions under the exceptional circumstances. | Вместе с тем он отмечает, что ни одна из них не предложила конкретных путей для осуществления этих положений в исключительных обстоятельствах. | 
| Among these requirements are reporting obligations related to public participation (see para. 23 above). | Среди этих требований имеются обязательства по представлению отчетности в связи с участием общественности (см. пункт 23 выше). | 
| Complaints on these local decisions were free of charge until 1 January 2011. | Процедура обжалования этих решений местных властей была бесплатной до 1 января 2011 года. | 
| Thus, there is no need to establish an additional mechanism to further reduce these modest fees. | Таким образом, необходимость в создании дополнительного механизма для дальнейшего снижения размера этих скромных сборов отсутствует. | 
| The present note summarizes these surveys and provides an analysis of the responses to them. | В настоящей записке подытоживаются результаты этих анкет и приводится анализ ответов на них. | 
| In each of these areas, OECD pays particular attention to making the best use of water and financial resources. | В каждой из этих областей, ОЭСР уделяет особое внимание наилучшему использованию водных и финансовых ресурсов. | 
| The direct and indirect impacts of these projects are difficult to measure. | Определить прямое или косвенное значение этих проектов трудно. | 
| The question of the resources which would be necessary to service these working groups was raised. | Был поднят вопрос о ресурсах, необходимых для обслуживания деятельности этих рабочих групп. | 
| Two thirds considered that these seminars successfully tackle the major policy issues. | По мнению двух третей респондентов, на этих семинарах обсуждаются важные политические вопросы. | 
| The Secretariat was encouraged to cooperate with EFI to disseminate these data. | Секретариату было рекомендовано сотрудничать с ЕЛИ с целью распространения этих данных. | 
| This year the secretariat will focus on UNECE's contribution to supporting these countries' efforts to pursue green growth. | В текущем году секретариат сосредоточит внимание на вкладе ЕЭК ООН в поддержку работы этих стран на пути "зеленого роста". | 
| The capacity-building and awareness-raising events organized by the secretariat in these organizations have led to new UNECE projects. | Организованные секретариатом для этих организаций мероприятия по наращиванию потенциала и повышению информированности позволили подготовить новые проекты ООН. | 
| Further cost savings could be achieved through developing the infrastructure for these webinars. | Благодаря развитию инфраструктуры для этих вебинаров можно добиться дальнейшей экономии на издержках. | 
| Further work is planned in order to use these matrices to support better implementation of country priorities. | З. Планируется дополнительная работа для применения этих матриц в целях содействия более эффективному осуществлению страновых приоритетов. | 
| It also similarly requested the sectoral committees to consider these outputs. | Она также направила секторальным комитетам аналогичную просьбу относительно учета этих итогов. | 
| However, during transportation pineapples with a longer stem are excluded from these requirements. | Однако в ходе перевозки ананасы с более длинным стеблем исключаются из сферы действия этих требований. | 
| The OECD Secretariat invited UNECE members to participate in these events. | Секретариат Схемы ОЭСР пригласил членов ЕЭК ООН принять участие в этих мероприятиях. | 
| The Chair thanked the organizers for their valuable contributions to the success of these meetings. | Председатель поблагодарил организаторов за их ценный вклад в успех этих совещаний. | 
| The inspector then determines how lots presented comply with the information in these documents when compared to the grade standard. | После этого инспектор определяет, в какой мере представленные партии соответствуют информации в этих документах. | 
| Some of these comments also requested additional clarification of the proposed rule. | В некоторых из этих замечаний содержалась также просьба о дополнительном уточнении предлагаемых правил. | 
| The importance of these resources for funding the UNECE technical cooperation activities has increased in the last few years. | Значение этих средств, предназначенных для финансирования деятельности по техническому сотрудничеству ЕЭК ООН, за последние несколько лет повысилось. | 
| Subject to these changes, the Bureau approved the draft agenda. | Бюро утвердило проект повестки дня при условии внесения в него этих изменений. | 
| The quality of these publications demonstrates the Subprogramme's ability to be an analytical leader in the field of inland transport. | Качество этих публикаций свидетельствует о способности отвечающих за эту подпрограмму структур выполнять функции аналитического лидера в области внутреннего транспорта. | 
| The Conference debated new transport infrastructure priorities of governments and criteria for prioritization among numerous competing projects and effects of these decisions on different actors. | На этой конференции обсуждались новые приоритеты правительств в области транспортной инфраструктуры, критерии приоритезации многочисленных конкурирующих проектов и последствия этих решений для различных субъектов. | 
| The development of these land transport routes would provide alternatives to existing maritime routes. | Развитие этих сухопутных транспортных маршрутов обеспечит альтернативу существующим морским маршрутам. |