| Structural issues will be covered only if they are critical for these objectives. | Структурные вопросы будут затрагиваться только в том случае, если они имеют решающее значение для достижения этих целей. | 
| A number of these asserted losses are more appropriately classified as contract losses. | Представляется, что некоторые из этих заявленных потерь целесообразно отнести к потерям в связи с контрактами. | 
| The Claimant asserts that these activities resulted in increased fuel consumption. | Заявитель утверждает, что в результате проведения всех этих мероприятий расход топлива увеличился. | 
| By defining these packages, patient care will definitely be smoother. | Определив содержание этих пакетов, несомненно, можно будет добиться более эффективного обслуживания пациентов. | 
| Applied rates on all of these products are considerably lower or duty-free. | Применяемые тарифы в отношении всех этих продуктов значительно ниже или они вообще не облагаются пошлинами. | 
| We will surely miss her presence at these gatherings. | Вне сомнения, нам будет очень не хватать ее присутствия на этих заседаниях. | 
| Meeting these objectives would ensure that openness becomes socially beneficial and politically legitimate. | Достижение этих целей обеспечит открытость, которая будет оказывать благоприятное воздействие на социальную сферу и будет политически законной. | 
| Most of the current leaders in these countries are innocent. | Однако большая часть нынешних политических руководителей этих стран ни в чем не повинна. | 
| Some of these community-led solutions will target high-risk groups, including Aboriginal girls. | Часть из этих решений, отражающих особенности местных общин, будет предназначена для групп риска, в том числе для девушек-аборигенов. | 
| During these interviews, one detainee impliedly admitted fee-splitting to OIOS. | В ходе этих бесед один из задержанных косвенно подтвердил УСВН факт раздела гонорара. | 
| Over half of these cases involved subjects who reportedly disappeared in 1986. | Более половины из этих случаев касались людей, которые, по сообщениям, исчезли в 1986 году. | 
| Reversing the dire situation in these countries requires collective commitment and shared responsibility. | Чтобы обратить вспять крайне неблагоприятную тенденцию в этих странах, необходимы коллективная решимость и совместная ответственность. | 
| Only since 1997 have these trends faltered. | Лишь начиная с 1997 года отмечается изменение этих тенденций. | 
| Evolution in practice starts in these working groups. | На практике эволюция начинается именно в рамках этих рабочих групп. | 
| Further details of these plans are available upon request. | По просьбе может быть представлена дополнительная информация, касающаяся этих планов. | 
| Further details of these plans are available upon request. | Дополнительная информация, касающаяся этих планов, может быть представлена по просьбе. | 
| Sampling projects were therefore implemented for these claimant groups. | По этой причине в отношении этих групп заявителей использовались методы выборочных обследований. | 
| Africa bears witness and the international community is watching these developments. | Африка является свидетелем этих событий, а международное сообщество пристально следит за их развитием. | 
| The outcomes of these meetings were submitted to the WSIS PrepCom2. | Информация об итогах работы этих совещаний была представлена на втором совещании подготовительного комитета ВВИО. | 
| None of these will necessarily be a measure of future success. | Ни один из этих критериев однозначно не будет являться мерой успеха в будущем. | 
| Forty of these cases are active and 211 are closed. | Сорок из этих дел все еще находятся на этапе рассмотрения, а 211 уже закрыты. | 
| Reminders seemed to help elicit many of these responses. | Представлению многих этих ответов, как представляется, содействовало направление напоминаний. | 
| The multilingual functionalities would further increase these costs. | Создание многоязычных функций привело бы к дополнительному увеличению этих расходов. | 
| A workshop evaluated experiences and developed guidelines to enhance these operations. | На проведенном семинаре был рассмотрен накопленный опыт и разработаны руководящие принципы для повышения эффективности этих операций. | 
| Public servants should be trained to operate on any of these three levels. | Подготовка государственных служащих должна осуществляться таким образом, чтобы они могли работать на любом из этих трех уровней. |