| Table 5 below presents a summary of these prize-winning experimental efforts between 2007 and 2010, especially those targeting illiteracy among women. | В приведенной ниже таблице 5 представлено резюме этих отмеченных премиями экспериментов за период 2007 - 2010 годов, в частности тех, которые были направлены на ликвидацию неграмотности среди женщин. | 
| Compliance with international standards and a comprehensive approach ensures that these processes are effective and legitimate. | Соблюдение международных стандартов и всеобъемлющий подход обеспечивают эффективность и законность этих процессов. | 
| The total cost of these ran in excess of $1 million. | Общая стоимость этих услуг превышает 1 млн. долл. США. | 
| The TICAD process will support these efforts as critical ingredients to ensure sustained human development necessary for reducing poverty and fulfilling basic human needs. | В рамках процесса ТМКРА будет осуществляться поддержка этих усилий как важнейших предпосылок для обеспечения устойчивого развития человеческого потенциала, необходимого для сокращения масштабов нищеты и удовлетворения основных потребностей человека. | 
| In order to accelerate the achievements of these goals, it is necessary to address disparities that hinder the access to basic health services. | Чтобы ускорить темпы осуществления этих целей, необходимо преодолеть неравенство, которое препятствует доступу к базовым медицинским услугам. | 
| In this regard, the UN should also continue to engage with Africa in these efforts. | Таким образом, Организация Объединенных Наций должна продолжать сотрудничать с Африкой в осуществлении этих усилий. | 
| Member States emphasized the necessity of a coherent approach to the strengthening of the Council with respect to these other processes. | В отношении этих процессов государства-члены подчеркнули необходимость применения согласованного подхода к укреплению Совета. | 
| My Government considers the escalation of these provocations to be extremely worrying. | Мое правительство считает эскалацию этих провокаций крайне тревожной. | 
| The proposal is that these guidelines be strictly adhered to. | Было предложено неукоснительно придерживаться этих руководящих принципов. | 
| Some of these environments pose substantially more complex challenges than has been the case in the past. | Некоторые из этих ситуаций порождают гораздо более сложные вызовы, чем это было в прошлом. | 
| The work of these groups may give the Conference new impetus. | Работа этих двух групп может придать Конференции дополнительный импульс. | 
| Requests from these Member States had also been received in 2012. | Просьбы от этих государств-членов поступали и в 2012 году. | 
| However, the embargo imposed against the country creates daily shortages that affect the development of these sectors. | Тем не менее применение блокады против страны ведет к ежедневным проблемам, которые затрагивают развитие этих секторов. | 
| The Inspectors consider these initiatives an encouraging step towards greater harmonization efforts in the future. | Инспекторы считают эти инициативы многообещающим шагом в направлении активизации усилий по согласованию этих процессов в будущем. | 
| Incorporating obligations under international human rights and humanitarian law into national legislation and taking practical measures for the laws to be implemented strengthens these legal frameworks. | Включение обязательств, взятых в соответствии с международным правом прав человека и гуманитарным правом, в национальное законодательство и принятие практических мер по осуществлению этих законов укрепляет эти правовые основы. | 
| As a result of these added costs, only 100 such modules could be imported. | В результате осуществления этих дополнительных расходов Куба смогла приобрести всего лишь 100 комплектов наглядных материалов. | 
| United Nations country teams have played an important role in supporting the organization of some of these presentations. | Важную роль в оказании поддержки организации некоторых из этих презентаций играли страновые группы Организации Объединенных Наций. | 
| The Special Rapporteur has had to seek alternative funding for these missions, which require efforts that generally take some time. | Специальному докладчику приходилось изыскивать альтернативное финансирование для проведения этих миссий, что требует усилий, которые, как правило, занимают определенное время. | 
| It is estimated that these camps currently hold between 150,000 and 200,000 prisoners. | Предполагается, что в настоящее время в этих лагерях содержатся от 150000 до 200000 заключенных. | 
| This would increase the ownership of these decisions and lead to improved implementation. | Это будет способствовать повышению ответственности за осуществление этих решений и приведет к повышению эффективности процесса осуществления. | 
| Replacement in these cases has no impact on the existing geographical distribution of the committee concerned. | В этих случаях замена не влияет на географическое распределение членского состава соответствующего договорного органа. | 
| Companies in these countries are also realizing the value of engaging with the United Nations. | Компании этих стран также реализуют преимущества сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. | 
| The ratio is expected to improve upon completion of these administrative processes. | Ожидается, что по завершении этих административных процессов положение с соблюдением нормы распределения улучшится. | 
| The signature of these agreements is an important milestone in the peace process between both countries. | Подписание этих соглашений стало важной вехой в мирном процессе с участием обеих стран. | 
| Should this trend continue, the timelines of these construction projects would be negatively impacted. | Если такая ситуация продолжится, это отрицательно отразится на сроках завершения этих строительных проектов. |