| The Special Rapporteur is interested in building on these significant opportunities at the domestic and international levels. | Специальный докладчик заинтересована в развитии этих значительных возможностей на внутригосударственном и международном уровнях. | 
| Thus, the individual circumstances of children or adolescents and the impact of these measures on their rights and well-being will need to be assessed. | Таким образом, будет необходимо оценивать личные обстоятельства детей или подростков и последствия этих мер для их прав и благополучия. | 
| The partnership of the private sector in implementing these efforts is critical. | Огромное значение для успеха этих усилий имеет партнерство с частным сектором. | 
| In some of these locations, the assessment, inter alia, pertains to the needs of families of missing migrants. | В некоторых из этих стран, в частности, анализируются потребности семей пропавших без вести мигрантов. | 
| The organizations were ready to collaborate with and provide support to the Commission secretariat in these efforts. | Организации готовы сотрудничать с секретариатом КМГС и оказывать ему поддержку в этих усилиях. | 
| The use of science, technology and innovation plays a crucial role in these efforts. | Чрезвычайно важную роль в этих усилиях играет использование достижений науки и техники и инноваций. | 
| Many of these actors already have in place, or seek to develop, their own systems and processes for responding to humanitarian emergencies. | Многие из этих участников уже разработали или пытаются разработать собственные системы и процедуры реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации. | 
| The Committee also believes that these programme impact pathways provide the opportunity to strengthen the workplan for each division and the corresponding budgets. | Комитет также считает, что применение этих траекторий воздействия программ улучшило бы подготовку плана работы каждого отдела и соответствующих бюджетов. | 
| In the light of these views, the Committee requested client satisfaction surveys from OIOS. | С учетом этих мнений Комитет запросил у УСВН результаты обследований степени удовлетворенности клиентов. | 
| Some of these organizations are created by the State with the aim of ensuring greater control over civil society activism. | Некоторые из этих организаций создаются самим государством с целью обеспечить больший контроль над деятельностью гражданского общества. | 
| We acknowledge with thanks the support of the Secretary-General and senior management in accomplishing these results. | Мы благодарим Генерального секретаря и старших руководителей за поддержку в достижении этих результатов. | 
| A sizeable portion of these portfolios is invested in domestic sovereign debt. | Значительная часть этих портфелей инвестируется на цели погашения внутреннего суверенного долга. | 
| However, least developed countries receive only a small fraction (less than 2 per cent) of these flows. | Однако наименее развитые страны получают лишь небольшую долю (менее 2 процентов) от этих потоков. | 
| The challenge for policymakers is to channel and incentivize more of these diverse and decentralized sources of financing into desired investments in sustainable development. | Задача разработчиков политики заключается в том, чтобы направлять и стимулировать еще большее число из этих разнообразных и децентрализованных источников финансирования в желательное русло инвестиций на цели устойчивого развития. | 
| Knowledge of these initiatives within many businesses and financial institutions remains limited. | Знания относительно этих инициатив во многих коммерческих предприятиях и финансовых учреждениях остаются ограниченными. | 
| The Committee looks forward to progress being made in these areas, in the context of the third International Conference and beyond. | Комитет с нетерпением ожидает прогресса в этих областях в контексте третьей международной Конференции и после нее. | 
| Developing countries will require more than 90 per cent of these jobs, presenting an unprecedented challenge for countries. | Более 90 процентов этих рабочих мест нужно будет создать в развивающихся странах, что представляет для стран беспрецедентно сложную задачу. | 
| Given the consistent gaps in development financing in these countries, foreign investment can complement domestic investment. | Учитывая постоянную нехватку финансирования на цели развития в этих странах, иностранные инвестиции могут дополнять инвестиции национального капитала. | 
| A detailed case study illustrating many of these initiatives is available from. | С детальным анализом примеров, иллюстрирующих многие из этих инициатив, можно ознакомиться на веб-сайте по адресу: . | 
| Another area of attention is the incorporation of these enterprises into the formal sector. | Еще одной сферой внимания является включение этих предприятий в организованный сектор. | 
| Governments will need to introduce regulations for these new schemes. | Правительствам необходимо будет разработать нормативные положения для использования этих новых механизмов. | 
| A detailed report was published presenting the Office's findings with respect to these jurisdictional matters. | Выводы Канцелярии в отношении этих юрисдикционных вопросов были опубликованы в подробном докладе. | 
| Assistance from these entities included the use of 952 United Nations flights. | Помощь от этих структур включала использование 952 авиарейсов, осуществлявшихся Организацией Объединенных Наций. | 
| In all of these approaches, intrinsic values are recognized. | В рамках всех этих подходов признаются подлинные ценности. | 
| Given their role in conflict prevention and peacemaking, special political missions are one of the main beneficiaries of these structures. | С учетом их роли в предотвращении конфликтов и в миротворческой деятельности специальные политические миссии являются одними из основных бенефициаров этих семинаров. |