The Special Rapporteur is interested in building on these significant opportunities at the domestic and international levels. |
Специальный докладчик заинтересована в развитии этих значительных возможностей на внутригосударственном и международном уровнях. |
Thus, the individual circumstances of children or adolescents and the impact of these measures on their rights and well-being will need to be assessed. |
Таким образом, будет необходимо оценивать личные обстоятельства детей или подростков и последствия этих мер для их прав и благополучия. |
The partnership of the private sector in implementing these efforts is critical. |
Огромное значение для успеха этих усилий имеет партнерство с частным сектором. |
In some of these locations, the assessment, inter alia, pertains to the needs of families of missing migrants. |
В некоторых из этих стран, в частности, анализируются потребности семей пропавших без вести мигрантов. |
The organizations were ready to collaborate with and provide support to the Commission secretariat in these efforts. |
Организации готовы сотрудничать с секретариатом КМГС и оказывать ему поддержку в этих усилиях. |
The use of science, technology and innovation plays a crucial role in these efforts. |
Чрезвычайно важную роль в этих усилиях играет использование достижений науки и техники и инноваций. |
Many of these actors already have in place, or seek to develop, their own systems and processes for responding to humanitarian emergencies. |
Многие из этих участников уже разработали или пытаются разработать собственные системы и процедуры реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
The Committee also believes that these programme impact pathways provide the opportunity to strengthen the workplan for each division and the corresponding budgets. |
Комитет также считает, что применение этих траекторий воздействия программ улучшило бы подготовку плана работы каждого отдела и соответствующих бюджетов. |
In the light of these views, the Committee requested client satisfaction surveys from OIOS. |
С учетом этих мнений Комитет запросил у УСВН результаты обследований степени удовлетворенности клиентов. |
Some of these organizations are created by the State with the aim of ensuring greater control over civil society activism. |
Некоторые из этих организаций создаются самим государством с целью обеспечить больший контроль над деятельностью гражданского общества. |
We acknowledge with thanks the support of the Secretary-General and senior management in accomplishing these results. |
Мы благодарим Генерального секретаря и старших руководителей за поддержку в достижении этих результатов. |
A sizeable portion of these portfolios is invested in domestic sovereign debt. |
Значительная часть этих портфелей инвестируется на цели погашения внутреннего суверенного долга. |
However, least developed countries receive only a small fraction (less than 2 per cent) of these flows. |
Однако наименее развитые страны получают лишь небольшую долю (менее 2 процентов) от этих потоков. |
The challenge for policymakers is to channel and incentivize more of these diverse and decentralized sources of financing into desired investments in sustainable development. |
Задача разработчиков политики заключается в том, чтобы направлять и стимулировать еще большее число из этих разнообразных и децентрализованных источников финансирования в желательное русло инвестиций на цели устойчивого развития. |
Knowledge of these initiatives within many businesses and financial institutions remains limited. |
Знания относительно этих инициатив во многих коммерческих предприятиях и финансовых учреждениях остаются ограниченными. |
The Committee looks forward to progress being made in these areas, in the context of the third International Conference and beyond. |
Комитет с нетерпением ожидает прогресса в этих областях в контексте третьей международной Конференции и после нее. |
Developing countries will require more than 90 per cent of these jobs, presenting an unprecedented challenge for countries. |
Более 90 процентов этих рабочих мест нужно будет создать в развивающихся странах, что представляет для стран беспрецедентно сложную задачу. |
Given the consistent gaps in development financing in these countries, foreign investment can complement domestic investment. |
Учитывая постоянную нехватку финансирования на цели развития в этих странах, иностранные инвестиции могут дополнять инвестиции национального капитала. |
A detailed case study illustrating many of these initiatives is available from. |
С детальным анализом примеров, иллюстрирующих многие из этих инициатив, можно ознакомиться на веб-сайте по адресу: . |
Another area of attention is the incorporation of these enterprises into the formal sector. |
Еще одной сферой внимания является включение этих предприятий в организованный сектор. |
Governments will need to introduce regulations for these new schemes. |
Правительствам необходимо будет разработать нормативные положения для использования этих новых механизмов. |
A detailed report was published presenting the Office's findings with respect to these jurisdictional matters. |
Выводы Канцелярии в отношении этих юрисдикционных вопросов были опубликованы в подробном докладе. |
Assistance from these entities included the use of 952 United Nations flights. |
Помощь от этих структур включала использование 952 авиарейсов, осуществлявшихся Организацией Объединенных Наций. |
In all of these approaches, intrinsic values are recognized. |
В рамках всех этих подходов признаются подлинные ценности. |
Given their role in conflict prevention and peacemaking, special political missions are one of the main beneficiaries of these structures. |
С учетом их роли в предотвращении конфликтов и в миротворческой деятельности специальные политические миссии являются одними из основных бенефициаров этих семинаров. |