Примеры в контексте "These - Этих"

Примеры: These - Этих
The Government of Pakistan has returned most of these institutions to their previous owners who have applauded the decision of the Government and are now trying to bring these institutions to the standard for which these were reputed before nationalization. Правительство Пакистана вернуло большинство этих институтов их исконным владельцам, которые приветствовали это решение правительства и теперь пытаются поднять эти институты до того высокого уровня, на которым они находились до национализации.
Regarding dentists and pharmacists, these are totally privatized services and offering of these services depends on individuals' interests and therefore these services are more present in the field zones, as compared to the remote mountainous zones of the country. Что касается стоматологии и фармацевтики, то услуги этих отделений полностью приватизированы и предложение такого рода услуг зависит от личной заинтересованности самих специалистов, поэтому соответствующие службы в большей степени представлены в равнинных районах, а не в отдаленных горных районах страны.
Since these differences could play a role in a range of environmental issues in Switzerland, it is important, in order to provide better guidance for environmental policy, to prepare statistical extracts of these data and to analyze the mechanisms underlying these differentiated behaviours. Поскольку эти различия могут играть в Швейцарии определенную роль в самых разнообразных вопросах, связанных с окружающей средой, для более эффективного определения целей политики по охране окружающей среды очень важно проводить статистические обзоры этих данных и анализировать механизмы, которые лежат в основе поведенческих различий.
These decisions can either ensure the enjoyment of these rights or lead to the weakening of social safety nets, and thereby hamper the realization of these rights. Эти решения могут и обеспечивать осуществление этих прав, и вести к ослаблению сети социальной защиты и тем самым препятствовать их реализации.
These need to be transferred down there and these... well, you shouldn't have these at all. Эти - вниз, а эти... скажем, этих у тебя вообще не должно быть.
These institutes were established by the Autonomous Province of Vojvodina in cooperation with national councils of these national minorities to preserve, advance and develop the culture of these national communities. Эти институты были созданы автономным краем Воеводина в сотрудничестве с национальными советами этих национальных меньшинств с целью сохранения и развития культуры этих национальных общин.
Accordingly, the Secretariat, in identifying these factors, is requested to work in close cooperation with Member States and make recommendations to address these matters to the General Assembly for its consideration, as appropriate. В соответствии с этим при установлении таких факторов Секретариату предлагается осуществлять тесное взаимодействие с государствами-членами в части решения этих вопросов и вынести соответствующие рекомендации для рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
Studies show that these countries are present or actively involved in most of these crimes and human rights violations, and their support and impunity led to the continuation of such inhumanity. Исследования показывают, что эти страны причастны или имеют активное касательство к большинству из этих преступлений и нарушений прав человека, а их поддержка и безнаказанность привели к тому, что эта бесчеловечность сохраняется.
When combined with limited success in expanding educational opportunities at the secondary-school level, these deficits further constrain the ability of these countries to compete in the global economy. С учетом лишь скромных успехов, достигнутых в расширении возможностей для получения образования в средней школе, эти недостатки еще более ограничивают способности этих стран конкурировать в глобальной экономике.
It must, however, be understood that whenever these recommendations are directly based on obligations contained in legal instruments, the wording of these recommendations in no way detracts from these obligations. Следует, однако, понимать, что, поскольку эти рекомендации непосредственно основаны на обязательствах, содержащиеся в договорах, их терминология ни в коей мере не умаляет значения этих обязательств.
Members with embassies in these countries should be given special responsibilities in these areas. На членов, имеющих посольства в этих странах, следует возложить особые функции в этих областях;
It urges national medical associations to speak out in support of these fundamental principles of medical ethics and to investigate any breach of these principles by their members. Она настоятельно призывает национальные медицинские ассоциации выступать в поддержку этих основополагающих принципов медицинской этики и расследовать любые нарушения этих принципов со стороны своих членов.
They recognize that we are daily learning more on how each of these components and the many processes that occur in the Earth system are represented in these models. Эксперты отмечают, что с помощью этих моделей мы ежедневно получаем все больше информации о каждом из этих элементов и многочисленных процессах, протекающих в земной системе.
Despite these unwelcome developments, SPLA forces withdrew from Heglig on 28 March back to their original positions, in an effort to allow these latest challenges to be addressed through the negotiation process in Addis Ababa. Несмотря на это неблагоприятное развитие событий, 28 марта силы НОАС отошли из Хеглига на свои исходные позиции, с тем чтобы обеспечить возможность для рассмотрения этих возникших в последнее время проблем на основе процесса переговоров в Аддис-Абебе.
South Sudan strongly condemns these indiscriminate attacks on civilian areas, and it calls upon the Security Council, as well as the international community at large, to continue to demand the immediate cessation of these bombings in order to protect civilian lives. Южный Судан решительно осуждает эти неизбирательные нападения на мирные районы, и он призывает Совет Безопасности, а также международное сообщество в целом по-прежнему требовать немедленного прекращения этих бомбардировок в целях защиты жизни граждан.
This does not mean these deposits are exhausted of diamonds, but merely that it has become technically extremely difficult and dangerous for these areas to be worked in an artisanal fashion. Однако это не означает, что эти месторождения исчерпаны, просто добывать алмазы в этих районах старательским способом становится все более опасно и крайне сложно с технической точки зрения.
Looking forward, we would urge the United Nations system to address these challenges in a coherent and integrated manner, working in partnership with these countries in accordance with their national and subregional structures. Мы настоятельно призываем систему Организации Объединенных Наций в будущем подходить к решению этих проблем согласованно и на комплексной основе, действуя в партнерстве с этими странами в соответствии с их национальными и субрегиональными структурами.
Achieving these goals required better understanding of the functioning of the respective markets, which AFCCP considered to be the most valuable contribution of these market studies. Для решения поставленных задач требовалось лучше понять, как функционируют соответствующие рынки, что, по мнению АДКЗП, являлось главным результатом этих рыночных исследований.
Overall, the combination of these growth models was intrinsically vulnerable as these relied heavily upon external trade demand, financial flows and their interrelated formation of credit bubbles. В целом сочетание этих моделей роста было имманентно уязвимым, поскольку они в значительной степени опирались на внешнеторговый спрос, финансовые потоки и формирование взаимосвязанных кредитных
More research by UNCTAD in these areas was needed, including through building on synergies with other international organizations that have addressed these topics (e.g. the Organization for Economic Cooperation and Development). В этих областях необходимы дополнительные исследования ЮНКТАД, в том числе на основе формирования синергизма с другими международными организациями, затрагивающими те же темы (например, Организация экономического сотрудничества и развития).
Standards were imposed on these nations that did not in any way correspond to their way of life, traditions, or these peoples' cultures. Этим странам навязывались стандарты, которые никак не соответствовали ни образу их жизни, ни традициям, ни культуре этих народов.
Given these serious concerns, the authors' counsel invites the Committee to remind the State party of its obligations to investigate and try those alleged to be responsible for the crimes in these communications through the normal criminal justice system. Учитывая эти серьезные обеспокоенности, адвокат авторов предлагает Комитету напомнить государству-участнику о его обязательствах по расследованию и привлечению к судебной ответственности лиц, предположительно виновных в совершении рассматриваемых в этих сообщениях преступлений, в рамках обычной системы уголовного правосудия.
The effective date of these standards is 1 January 2013, but UNFPA had implemented most of the requirements of these standards in its 2012 financial statements. Официально эти стандарты вступили в силу с 1 января 2013 года, однако большинство требований этих стандартов было выполнено ЮНФПА в его финансовой отчетности за 2012 год.
Consensus guidelines produced by the Working Group related to these topics could represent a concrete step toward implementing these measures, as recommended by the Group of Governmental Experts on Transparency and Confidence-building Measures in Outer Space Activities. Подготовленные Рабочей группой и одобренные консенсусом руководящие принципы по этим темам могут представлять собой конкретный шаг на пути к реализации этих мер, как это и было рекомендовано Группой правительственных экспертов по мерам транспарентности и укрепления доверия в космосе.
Despite some progress in combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, these phenomena have not been eradicated and no country can claim to be free from these forms of discrimination. Несмотря на определенные успехи в борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, с этими явлениями не покончено и ни одна страна не может утверждать, что она свободна от этих форм дискриминации.