The inclusion of ESCAP in the June 2015 deployment will enable a smoother implementation of Umoja at these entities. |
Включение ЭСКАТО на этапе внедрения в июне 2015 года обеспечит более эффективное внедрение системы «Умоджа» в этих организационных подразделениях. |
Financing of these proposed resource requirements would be apportioned in accordance with the approved cost-sharing arrangement, as illustrated in table 15 below. |
Финансирование этих предлагаемых потребностей будет распределяться в соответствии с утвержденным механизмом совместного покрытия расходов, как показано в таблице 15 ниже. |
Appropriate actions have already been initiated to implement these recommendations at the national level. |
Уже начато осуществление надлежащих мер для выполнения этих рекомендаций на национальном уровне. |
Many members of these national medical teams were treacherously shot dead by terrorists as they carried out their honourable national duty. |
Многие члены этих национальных медицинских бригад были предательски застрелены террористами, пока выполняли свой почетный долг перед страной. |
The common feature of these surveillance techniques is that they depend upon the existence of prior suspicion of the targeted individual or organization. |
Общей чертой этих методов слежения является то, что они зависят от наличия предварительных подозрений в отношении конкретного лица или организации. |
Without such information, it is impossible to assess the legality, necessity and proportionality of these measures. |
Без такой информации невозможно оценить законность, необходимость и соразмерность этих мер. |
None of these principles sits comfortably with the use of mass surveillance technology by States. |
Ни один из этих принципов идеально не согласуется с применением государствами технологий массового слежения. |
But an assessment of the proportionality of these programmes must also take account of the collateral damage to collective privacy rights. |
Однако при оценке соразмерности этих программ необходимо также принимать во внимание сопутствующий ущерб, который наносится коллективному праву на неприкосновенность личной жизни. |
Current attempts at constitutional reform present opportunities to address some of these criticisms. |
Предпринимаемые в настоящее время попытки конституционной реформы дают возможность реализации некоторых из этих критических замечаний. |
Myanmar needs further encouragement and understanding in order to address these challenges and continue on the path of reform. |
Мьянма нуждается в дальнейшей поддержке и понимании для решения этих задач и продолжения следования по пути реформ. |
Implementing these priorities remains an ongoing challenge. |
Осуществление этих приоритетов остается постоянной проблемой. |
The country team developed innovative mechanisms to complement these negotiations and broaden participation by other key stakeholders, including women. |
Страновая группа разработала инновационные механизмы для дополнения этих переговоров и расширения участия других главных заинтересованных сторон, включая женщин. |
More research is needed to evaluate the effectiveness of these programmes, in particular in low-resource settings. |
Чтобы оценить эффективность этих программ, необходимы дополнительные исследования, особенно в условиях ограниченности ресурсов. |
Despite its specific enquiry made with the author, however, the Committee has not received any documentary evidence to support these claims. |
Несмотря на направленную автору конкретную просьбу, Комитет не получил никаких документальных доказательств в поддержку этих жалоб. |
Further specific information on these sources is lacking. |
Более конкретная информация об этих источниках отсутствует. |
The extent of these potential sources cannot be quantified. |
Масштабы этих потенциальных источников не поддаются количественной оценке. |
However, the concentrations of PCA found in these different trophic levels show no evidence of biomagnification. |
При этом для обнаруженных на этих разных трофических уровнях концентраций ПХА не выявляются признаки биомагнификации. |
The relative age of these studies may overestimate the current contribution of food to humans. |
В связи с относительной давностью проведения этих исследований доля текущего поступления с пищей для людей может быть преувеличена. |
There are some uncertainties with these estimates since the estimate is based on a limited amount of environmental data. |
В отношении этих оценок сохраняется некоторая неопределенность, поскольку они основаны на ограниченном объеме экспериментальных данных. |
There are currently no submitted studies addressing the environmental fate and transport of these major degradates. |
На настоящий момент не было представлено исследований по экологической "судьбе" и переносу этих основных продуктов разложения. |
Substituting these solvents could contribute to the reduction of unintentional HCBD releases from their production. |
Замена этих растворителей может способствовать сокращению непреднамеренных выбросов ГХБД при их производстве. |
Each of these has health and environmental hazards that would make them questionable substitutes as discussed above. |
Каждая из этих альтернатив опасна для здоровья и окружающей среды, что сделает их ненадежными заменителями, как указывалось выше. |
The presence of PCP and subsequently PCA in the environment can also result from transformation of these compounds. |
Присутствие ПХФ, а затем и ПХА в окружающей среде может также стать следствием преобразования этих соединений. |
It also holds scientific courses and workshops to discuss these topics and find appropriate solutions to them. |
В стране проводятся научные курсы и практикумы для обсуждения этих тем и нахождения надлежащих решений. |
The implementation of these controls is regularly monitored from headquarters through the monthly closure procedures of accounts, in line with IPSAS. |
Внедрение этих механизмов контроля регулярно отслеживается из штаб-квартиры с помощью процедур ежемесячного закрытия счетов в соответствии с МСУГС. |