| However, these were likely to be scarce in most developing countries. | Однако в большинстве развивающихся стран в этих вопросах, по всей вероятности, возникнут затруднения. | 
| Governments naturally give priority to financing the national activities feeding into these internationally mandated and coordinated programmes. | Вполне естественно, что правительства в приоритетном порядке финансируют национальные мероприятия, осуществляемые в рамках этих утвержденных и скоординированных на международном уровне программ. | 
| A careful analysis may suggest that these subsidies can be eliminated. | Вполне возможно, что в результате тщательного анализа окажется, что от этих субсидий можно отказаться. | 
| The disarmament machinery cannot remain immune from these demands for reform. | Механизм в области разоружения не может оставаться в стороне от этих требований проведения реформы. | 
| United Nations high officials also refer to these crimes. | Об этих преступлениях говорят и высокие должностные лица Организации Объединенных Наций. | 
| Targeting these health problems clearly involves different strategies for men and women. | Для целенаправленного решения этих проблем в области здравоохранения явно необходимы различные стратегии для мужчин и женщин. | 
| Criminal charges have been filed against some of these innocent civilians. | В отношении некоторых из этих ни в чем не повинных гражданских лиц выдвинуты уголовные обвинения. | 
| Such financial blackmail contradicts and violates the norms established by these institutions. | Такая политика финансового шантажа противоречит нормам, действующим в этих учреждениях, и является их нарушением. | 
| In these circumstances, resort to the army for public security functions became easier. | В этих условиях более простым решением проблемы стало привлечение армии для выполнения функций, связанных с общественной безопасностью. | 
| However, meeting these needs requires continuous cooperation. | Вместе с тем для удовлетворения этих потребностей требуется постоянное сотрудничество. | 
| It disbursed $6.8 million under these programmes during the current year. | В течение текущего года Фонд выделил в рамках этих программ 6,8 млн. долл. США. | 
| However, more information on the concrete measures taken to implement these declarations is needed. | Вместе с тем Комитет подчеркнул необходимость получения более полной информации по конкретным мерам, принятым во исполнение этих деклараций. | 
| The Protocol introduced a so-called tacit acceptance procedure for updating these amounts. | В Протоколе предусмотрена процедура так называемого молчаливого принятия предложений, касающихся корректировки размеров этих сумм. | 
| The Secretary-General will nevertheless continue to pursue these targets with vigour and determination. | Тем не менее Генеральный секретарь будет энергично и решительно продолжать вести работу по достижению этих показателей. | 
| For these purposes agencies should ensure access to relevant training. | В этих целях учреждения должны обеспечить доступ к соответствующим структурам в области подготовки кадров. | 
| The process of liberalization under way in these countries generally includes the minerals sector. | Идущий в настоящее время в этих странах процесс либерализации, как правило, охватывает и горнодобывающий сектор. | 
| Few Governments would find either of these two extreme options viable. | Едва ли найдутся такие правительства, которые сочтут какой-либо из этих двух радикальных вариантов приемлемым. | 
| Growth was not seriously interrupted in these countries. | В этих странах серьезного срыва в процессе роста не произошло. | 
| Social development policies of all kinds reach them through these networks and community organizations. | Их охват в контексте всех направлений политики в области социального развития обеспечивается в рамках этих механизмов и общинных организаций. | 
| Yet none of these cases involved accusations of human rights violations. | Вместе с тем ни один из этих случаев не был связан с обвинениями в нарушении прав человека. | 
| In these societies, women had a subordinate and vulnerable status. | В этих сообществах женщины играли подчиненную роль, и их статус был уязвимым. | 
| This aggression and these violations require fuel. | Для осуществления этой агрессии и этих нарушений необходимо горючее. | 
| The Secretary-General asked the Commission to investigate these reports. | Генеральный секретарь обратился к Комиссии с просьбой провести расследование этих сообщений. | 
| Pockets of malnutrition persist in these areas. | В этих районах сохраняются очаги, в которых не обеспечивается достаточное питание. | 
| Where necessary, the Committee has followed up information contained in these communications. | В тех случаях, когда это было необходимо, Комитет проверял информацию, содержащуюся в этих сообщениях. |