However, these were likely to be scarce in most developing countries. |
Однако в большинстве развивающихся стран в этих вопросах, по всей вероятности, возникнут затруднения. |
Governments naturally give priority to financing the national activities feeding into these internationally mandated and coordinated programmes. |
Вполне естественно, что правительства в приоритетном порядке финансируют национальные мероприятия, осуществляемые в рамках этих утвержденных и скоординированных на международном уровне программ. |
A careful analysis may suggest that these subsidies can be eliminated. |
Вполне возможно, что в результате тщательного анализа окажется, что от этих субсидий можно отказаться. |
The disarmament machinery cannot remain immune from these demands for reform. |
Механизм в области разоружения не может оставаться в стороне от этих требований проведения реформы. |
United Nations high officials also refer to these crimes. |
Об этих преступлениях говорят и высокие должностные лица Организации Объединенных Наций. |
Targeting these health problems clearly involves different strategies for men and women. |
Для целенаправленного решения этих проблем в области здравоохранения явно необходимы различные стратегии для мужчин и женщин. |
Criminal charges have been filed against some of these innocent civilians. |
В отношении некоторых из этих ни в чем не повинных гражданских лиц выдвинуты уголовные обвинения. |
Such financial blackmail contradicts and violates the norms established by these institutions. |
Такая политика финансового шантажа противоречит нормам, действующим в этих учреждениях, и является их нарушением. |
In these circumstances, resort to the army for public security functions became easier. |
В этих условиях более простым решением проблемы стало привлечение армии для выполнения функций, связанных с общественной безопасностью. |
However, meeting these needs requires continuous cooperation. |
Вместе с тем для удовлетворения этих потребностей требуется постоянное сотрудничество. |
It disbursed $6.8 million under these programmes during the current year. |
В течение текущего года Фонд выделил в рамках этих программ 6,8 млн. долл. США. |
However, more information on the concrete measures taken to implement these declarations is needed. |
Вместе с тем Комитет подчеркнул необходимость получения более полной информации по конкретным мерам, принятым во исполнение этих деклараций. |
The Protocol introduced a so-called tacit acceptance procedure for updating these amounts. |
В Протоколе предусмотрена процедура так называемого молчаливого принятия предложений, касающихся корректировки размеров этих сумм. |
The Secretary-General will nevertheless continue to pursue these targets with vigour and determination. |
Тем не менее Генеральный секретарь будет энергично и решительно продолжать вести работу по достижению этих показателей. |
For these purposes agencies should ensure access to relevant training. |
В этих целях учреждения должны обеспечить доступ к соответствующим структурам в области подготовки кадров. |
The process of liberalization under way in these countries generally includes the minerals sector. |
Идущий в настоящее время в этих странах процесс либерализации, как правило, охватывает и горнодобывающий сектор. |
Few Governments would find either of these two extreme options viable. |
Едва ли найдутся такие правительства, которые сочтут какой-либо из этих двух радикальных вариантов приемлемым. |
Growth was not seriously interrupted in these countries. |
В этих странах серьезного срыва в процессе роста не произошло. |
Social development policies of all kinds reach them through these networks and community organizations. |
Их охват в контексте всех направлений политики в области социального развития обеспечивается в рамках этих механизмов и общинных организаций. |
Yet none of these cases involved accusations of human rights violations. |
Вместе с тем ни один из этих случаев не был связан с обвинениями в нарушении прав человека. |
In these societies, women had a subordinate and vulnerable status. |
В этих сообществах женщины играли подчиненную роль, и их статус был уязвимым. |
This aggression and these violations require fuel. |
Для осуществления этой агрессии и этих нарушений необходимо горючее. |
The Secretary-General asked the Commission to investigate these reports. |
Генеральный секретарь обратился к Комиссии с просьбой провести расследование этих сообщений. |
Pockets of malnutrition persist in these areas. |
В этих районах сохраняются очаги, в которых не обеспечивается достаточное питание. |
Where necessary, the Committee has followed up information contained in these communications. |
В тех случаях, когда это было необходимо, Комитет проверял информацию, содержащуюся в этих сообщениях. |