Several experts said that well-established companies often benefited from these subsidies. |
По мнению ряда экспертов, от этих субсидий часто выигрывают прочно обосновавшиеся на рынке компании. |
At least 45 participants attended these workshops in each country. |
В каждой из этих стран в рабочих совещаниях приняли участие не менее 45 человек. |
Policymakers should aim at balanced growth to avoid these problems. |
Для того чтобы избегать этих проблем, следует стремиться к сбалансированному росту. |
Home-grown concepts have been critical enabling factors for these achievements. |
Важнейшими факторами, которые легли в основу этих достижений, стали собственные концепции. |
Despite these efforts, this practice remains insufficient, unsustainable and inappropriate. |
Однако этих усилий недостаточно, а сама эта практика является неадекватной, нерациональной и неприемлемой. |
Policymakers could consider creating regulatory frameworks that make some of these practices mandatory. |
Директивные органы могли бы подумать о создании нормативно-правового механизма, делающего обязательными некоторые из этих практических методов. |
When displacement is unavoidable, States should take all measures to safeguard these populations. |
В том случае, когда перемещение неизбежно, государствам надлежит принимать все возможные меры для защиты этих групп населения. |
None of these countries consider the horn to be too quiet. |
Ни одна из этих стран не считает, что такой сигнальный прибор дает слишком слабый уровень звука. |
Addressing these issues requires increased efforts to eradicate poverty and promote equitable livelihood opportunities. |
Для решения этих проблем требуется активизация усилий по искоренению нищеты и созданию равных возможностей для получения средств к существованию. |
Immediate verification is needed to determine with certainty the veracity of these attacks. |
Необходимо немедленно провести проверку, чтобы с достоверностью определить, соответствует ли действительности информация об этих нападениях. |
The Joint Mission confirmed that these contained sarin. |
Совместная миссия подтвердила, что в этих контейнерах содержался зарин. |
A report published in June by the Governance Commission outlined these challenges. |
В докладе, опубликованном в июне Комиссией по государственному управлению, содержится описание этих проблем. |
Some of these elements have joined the anti-balaka. |
Некоторые из этих элементов вошли в состав групп «антибалака». |
Conversely, wage compression will adversely affect these variables. |
И наоборот, сокращение заработной платы будет неблагоприятно отражаться на этих параметрах. |
None of these buses go to Shinjuku. |
Ни один из этих автобусов не идёт в Синдзюку. |
None of these incidents caused casualties or damage. |
В результате этих инцидентов никто не пострадал и ущерба имуществу нанесено не было. |
Some 96,000 of these internally displaced persons are currently on UNMISS bases seeking protection. |
Около 96000 этих внутренне перемещенных лиц в настоящее время находятся на базах МООНЮС, ища там защиты. |
I regret that three soldiers suffered injuries in these incidents. |
Я выражаю сожаление по поводу того, что в ходе этих инцидентов три солдата получили ранения. |
Many States still lack effective mechanisms for implementing these requirements. |
Во многих государствах до сих пор не созданы эффективные механизмы, необходимые для соблюдения этих требований. |
The threat from these groups is not new. |
Угроза, исходящая от этих групп, не является новой. |
Some of these lessons emerged as the above-mentioned challenges were addressed. |
Некоторые из этих уроков были получены в ходе решения проблем, связанных с вышеупомянутыми задачами. |
Pre-wiring of these systems is under way and on schedule. |
Установка закладных и кабеля для этих систем продолжается и идет по графику. |
Some of these patients were treated with atropine and recovered relatively quickly. |
Некоторые из этих пациентов проходили лечение с помощью атропина, и они пришли в себя относительно быстро. |
Progress towards these goals will drive its operations during the biennium 2014-2015. |
Прогресс в достижении этих целей будет определять ход его работы в рамках двухгодичного периода 2014 - 2015 годов. |
Subsequent evolution has followed these characteristics of the original design. |
Последующая застройка осуществлялась с учетом этих параметров, заложенных в первоначальный проект. |