| Several experts said that well-established companies often benefited from these subsidies. | По мнению ряда экспертов, от этих субсидий часто выигрывают прочно обосновавшиеся на рынке компании. |
| At least 45 participants attended these workshops in each country. | В каждой из этих стран в рабочих совещаниях приняли участие не менее 45 человек. |
| Policymakers should aim at balanced growth to avoid these problems. | Для того чтобы избегать этих проблем, следует стремиться к сбалансированному росту. |
| Home-grown concepts have been critical enabling factors for these achievements. | Важнейшими факторами, которые легли в основу этих достижений, стали собственные концепции. |
| Despite these efforts, this practice remains insufficient, unsustainable and inappropriate. | Однако этих усилий недостаточно, а сама эта практика является неадекватной, нерациональной и неприемлемой. |
| Policymakers could consider creating regulatory frameworks that make some of these practices mandatory. | Директивные органы могли бы подумать о создании нормативно-правового механизма, делающего обязательными некоторые из этих практических методов. |
| When displacement is unavoidable, States should take all measures to safeguard these populations. | В том случае, когда перемещение неизбежно, государствам надлежит принимать все возможные меры для защиты этих групп населения. |
| None of these countries consider the horn to be too quiet. | Ни одна из этих стран не считает, что такой сигнальный прибор дает слишком слабый уровень звука. |
| Addressing these issues requires increased efforts to eradicate poverty and promote equitable livelihood opportunities. | Для решения этих проблем требуется активизация усилий по искоренению нищеты и созданию равных возможностей для получения средств к существованию. |
| Immediate verification is needed to determine with certainty the veracity of these attacks. | Необходимо немедленно провести проверку, чтобы с достоверностью определить, соответствует ли действительности информация об этих нападениях. |
| The Joint Mission confirmed that these contained sarin. | Совместная миссия подтвердила, что в этих контейнерах содержался зарин. |
| A report published in June by the Governance Commission outlined these challenges. | В докладе, опубликованном в июне Комиссией по государственному управлению, содержится описание этих проблем. |
| Some of these elements have joined the anti-balaka. | Некоторые из этих элементов вошли в состав групп «антибалака». |
| Conversely, wage compression will adversely affect these variables. | И наоборот, сокращение заработной платы будет неблагоприятно отражаться на этих параметрах. |
| None of these buses go to Shinjuku. | Ни один из этих автобусов не идёт в Синдзюку. |
| None of these incidents caused casualties or damage. | В результате этих инцидентов никто не пострадал и ущерба имуществу нанесено не было. |
| Some 96,000 of these internally displaced persons are currently on UNMISS bases seeking protection. | Около 96000 этих внутренне перемещенных лиц в настоящее время находятся на базах МООНЮС, ища там защиты. |
| I regret that three soldiers suffered injuries in these incidents. | Я выражаю сожаление по поводу того, что в ходе этих инцидентов три солдата получили ранения. |
| Many States still lack effective mechanisms for implementing these requirements. | Во многих государствах до сих пор не созданы эффективные механизмы, необходимые для соблюдения этих требований. |
| The threat from these groups is not new. | Угроза, исходящая от этих групп, не является новой. |
| Some of these lessons emerged as the above-mentioned challenges were addressed. | Некоторые из этих уроков были получены в ходе решения проблем, связанных с вышеупомянутыми задачами. |
| Pre-wiring of these systems is under way and on schedule. | Установка закладных и кабеля для этих систем продолжается и идет по графику. |
| Some of these patients were treated with atropine and recovered relatively quickly. | Некоторые из этих пациентов проходили лечение с помощью атропина, и они пришли в себя относительно быстро. |
| Progress towards these goals will drive its operations during the biennium 2014-2015. | Прогресс в достижении этих целей будет определять ход его работы в рамках двухгодичного периода 2014 - 2015 годов. |
| Subsequent evolution has followed these characteristics of the original design. | Последующая застройка осуществлялась с учетом этих параметров, заложенных в первоначальный проект. |