| The acquisitions reflected the growing competitiveness of these SINTNCs and their capabilities in managing complex financial arrangements in relation to these acquisitions. | Приобретения отражали растущую конкурентоспособность упомянутых СИНТНК и их способность задействовать при реализации этих сделок сложные финансовые механизмы. | 
| In these cases, the Administration will continue discussions with the Board in order to resolve how to proceed on these recommendations. | В этих случаях Администрация будет проводить дальнейшие дискуссии с Комиссией для решения вопроса о том, как подходить к этим рекомендациям. | 
| In these addenda 1 and 2, these texts have been underlined. | В вышеупомянутых добавлениях 1 и 2 тексты этих положений подчеркнуты. | 
| The crucial role that these catalysts play has been validated throughout her research into these issues. | Решающая роль этих оказывающих каталитическое воздействие компонентов подтвердилась в ходе ее исследования указанных проблем. | 
| I keep getting these offers from these guys, Marty. | Я все ещё получаю предложения от этих парней, Марти. | 
| At these meetings, indigenous representatives have the opportunity to present their concerns to delegations and thus can influence the outcome of these conferences. | На этих совещаниях представители коренных народов имеют возможность высказать делегациям свои тревоги и таким образом повлиять на результаты этих конференций. | 
| The institutions of the present Charter shall contribute in their respective areas to the attainment of these objectives and respect for these principles. | Предусмотренные настоящей Хартией учреждения содействуют в своих соответствующих областях достижению этих целей и соблюдению этих принципов. | 
| Most of the households living in these dwellings could afford to remedy these conditions themselves. | Большинство семей, проживающих в этих квартирах, располагали средствами для самостоятельного решения этих проблем. | 
| Building upon the achievements of these special sessions, Japan intends to contribute actively to international cooperative endeavours in these areas. | Развивая достижения этих специальных сессий, Япония намерена вносить активный вклад в международное сотрудничество в этих сферах. | 
| As part of these efforts, the Government has established an annual target ratio for women in these committees. | В рамках этих усилий правительством была введена ежегодная целевая квота на членство женщин в этих комитетах. | 
| Promulgation of these guidelines has ensured greater awareness among staff as to these applicable rules and procedures. | Опубликование этих руководящих принципов обеспечило расширение информированности персонала об этих правилах и процедурах. | 
| This would cause members of these parliaments to press their Governments to make additional efforts to assist in facing these challenges. | Подобные дискуссии побудят членов этих парламентов оказывать давление на свои правительства, с тем чтобы они предпринимали дополнительные усилия, направленные на оказание содействия Организации в деле решения этих задач. | 
| Therefore, these amounts should not necessarily be regarded as indicative of the actual exposure of the United Nations in these cases. | Поэтому эти суммы вовсе не обязательно должны рассматриваться как показатель фактического риска Организации Объединенных Наций в этих делах. | 
| Officers in these units have now begun to develop training programmes for local police in these areas and conducted some initial training. | Сейчас сотрудники этих подразделений приступили к разработке учебных программ для местной полиции по этим вопросам и начали проводить некоторую первоначальную подготовку. | 
| States parties cannot absolve themselves of responsibility in these areas by delegating or transferring these powers to private sector agencies. | Государства-участники не могут снять с себя ответственность в этих областях, делегируя и передавая эти полномочия учреждениям частного сектора. | 
| States, in their work with and governance of these bodies, can use these bodies as tools for promoting the Guidelines. | Работая с руководством этих органов, государства могут использовать их как орудие содействия применению Руководящих принципов. | 
| As is well known, in order to achieve these objectives, large public expenditures in these areas are necessary. | Как хорошо известно, для достижения этих целей необходимо выделение огромных государственных средств. | 
| Implementation of proposals under these areas will reinforce the attainment of these programme objectives. | Осуществление предложений в этих областях будет способствовать достижению указанных программных целей. | 
| Because these layers form spontaneously, devices containing these materials could be manufactured inexpensively and in large quantities. | В силу того, что формирование этих слоев происходит самопроизвольно, устройства на таких материалах можно изготавливать при небольших затратах и крупными партиями. | 
| Copies of the relevant portions of these documents are attached to, and form part of, these terms of reference. | Копии соответствующих частей этих документов прилагаются к настоящему кругу ведения и являются его составной частью. | 
| One reason is that these services are essentially labour-intensive, and labour is inexpensive in these countries. | Одна из причин этого состоит в том, что социальные услуги не столько дороги, сколько трудоемки, а труд в этих странах достаточно дешев. | 
| To these comments I would like to add a few observations prompted by these few weeks in the Chair. | К этим комментариям я хотел бы добавить несколько замечаний по итогам этих нескольких недель пребывания на посту Председателя. | 
| However, many of these refugees have since migrated to other countries, and these figures are subject to further verification. | Однако многие из этих беженцев эмигрировали в другие страны, и приведенные данные нуждаются в уточнении. | 
| We welcome these initiatives and call on the international community to lend full support to the implementation of the outcome of these meetings. | Мы приветствуем эти инициативы и призываем международное сообщество оказать всестороннюю поддержку осуществлению решений этих совещаний. | 
| It is on the basis of these principles and these considerations that Tunisia has been enshrined as a cultural capital in 1997. | Именно исходя из этих принципов и соображений, в 1997 году Тунис был признан столицей культуры. |