| Information and updates on these events can be. | С информацией и новыми сведениями об этих мероприятиях можно ознакомиться на сайте. |
| Steps were subsequently taken towards implementing these recommendations. | В дальнейшем был предпринят ряд шагов по выполнению этих рекомендаций. |
| The CLI concluded that both these approaches are needed. | КЛИ пришла к выводу, что необходимо использовать оба этих подхода. |
| Emerging United States practices thus constitute a gross violation of these universal rights and practices. | Таким образом, новая практика, применяемая Соединенными Штатами Америки, является серьезным нарушением этих универсальных прав и практики. |
| Most young competition agencies face challenges in these areas. | Большинство молодых органов по вопросам конкуренции сталкиваются с проблемами в этих областях. |
| Eighteen countries made commitments in these subsectors. | Обязательства в этих подсекторах приняли на себя 18 стран. |
| But policymakers face significant challenges in attracting and regulating these investors. | Однако, привлекая этих инвесторов и регулируя их деятельность, директивные органы сталкиваются с серьезными проблемами. |
| Most of these challenges require long-term commitment to substantial changes in transport policy. | Решение большинства из этих проблем требует долгосрочной приверженности усилиям, направленным на реализацию существенных изменений в транспортной политике. |
| More engagement by regional sectoral advisors would add important support to these systems. | Поддержка этих систем, имеющая важное значение, будет укреплена за счет расширения участия региональных консультантов по отдельным отраслям. |
| Education programming featured in most of these. | В большинстве этих стран осуществлялись программы в области образования. |
| The Workshop will aim at addressing these issues specifically. | Участники рабочего совещания сосредоточат свое внимание на рассмотрении именно этих вопросов. |
| Some of these were combined reports under more than one resolution. | Некоторые из этих докладов являются сводными и были подготовлены сразу по двум или более резолюциям. |
| All operational activities nevertheless continued during these legal debates. | В ходе этих юридических дебатов вся оперативная деятельность, тем не менее, продолжалась. |
| The loyalty of these trainees is nevertheless in doubt. | Лояльность этих прошедших подготовку солдат, тем не менее, вызывает серьезные сомнения. |
| Similarly, no other restricted activities detailed in these resolutions have taken place. | Аналогичным образом, никакие другие запрещенные виды деятельности, о которых говорится в этих резолюциях, не осуществлялись. |
| It was proposed that these roles might need to be defined separately. | Было высказано предположение о том, что, возможно, необходимо дать самостоятельные определения этих функций. |
| Numerous United Nations reports refer to these duties and responsibilities. | Упоминания об этих обязанностях и обязательствах содержатся в многочисленных докладах Организации Объединенных Наций. |
| UNHCR further indicated that each of these categories is treated differently. | УВКБ далее указало, что к каждой из этих категорий беженцев следует применять различный подход. |
| We also seek the assurance that religious communities are enabled to participate formally in these mechanisms. | Мы также рассчитываем получить заверения в том, что у религиозных общин имеются возможности официально участвовать в работе этих механизмов. |
| Lithuania appreciated efforts to safeguard human rights in these circumstances. | Она дала высокую оценку усилиям по обеспечению прав человека в этих условиях. |
| The proceedings of these Hluttaws are openly publicized. | Информация о работе этих парламентов является открытой и широко публикуется. |
| Water and sanitation should be accorded priority in these broader national development strategies. | Вопросам воды и санитарных услуг следует уделять первоочередное внимание в рамках этих более общих национальных стратегий развития. |
| It asked about measures to address these issues. | Она задала вопрос о том, какие меры были приняты для урегулирования этих проблем. |
| After these rulings, 14 other decisions were reviewed and overturned. | После вынесения этих постановлений были пересмотрены 14 других решений, после чего были отменены. |
| It requested information regarding measures taken to abolish these precarious conditions. | Германия просила представить информацию о мерах, принимаемых для устранения этих негативных явлений. |