| However, many of these programmes have been withdrawn prematurely. | Следует отметить при этом, что осуществление многих из этих программ было прекращено преждевременно. |
| The timely involvement of UNIDO in these country-level processes is now critical. | В настоящее время решающую роль играет своевременное участие ЮНИДО в этих процессах на страновом уровне. |
| UNIDO is continuing its efforts to meet these standards. | ЮНИДО продолжает предпринимать усилия, с тем чтобы обеспечить соблюдение этих стандартов. |
| Thus, these two dimensions were analysed towards solutions across all functional areas. | В связи с этим анализ этих двух направлений проводился с целью достижения решений по всем функциональным областям. |
| In these cases project processes can be altogether avoided. | В этих случаях связанные с проектами процессы можно вообще не использовать. |
| Each of these Summits produced declarations and documents. | На каждом из этих саммитов были подготовлены соответствующие декларации и документы. |
| UNFPA country programmes will continue to address these challenges during 2009 and beyond. | В 2009 году и в дальнейшем в рамках страновых программ ЮНФПА будут продолжать приниматься усилия для решения этих проблем. |
| Yet international development partnerships have been important in reaching these. | Тем не менее важную роль в достижении этих целей сыграли международные партнерства в сфере развития. |
| Among these the contribution of the health-care sector has no doubt been substantial. | В числе этих факторов, безусловно, значимую роль играет вклад со стороны самого сектора здравоохранения. |
| Key concerted regional cooperation initiatives would bolster these actions. | Ключевые согласованные инициативы по региональному сотрудничеству могли бы оказать поддержку деятельности в этих целях. |
| Working these considerations into a consistent climate framework has proved a difficult task. | Оформление этих соображений в форме соответствующего документа, касающегося изменения климата, - задача не из легких. |
| The Group is currently investigating these cases to ascertain whether they might contain Ivorian diamonds. | Группа занимается в настоящее время расследованием этих дел для выяснения того, могут ли в этих партиях содержаться ивуарийские алмазы. |
| Discussions on long-term wealth-sharing will undoubtedly be a key element in these preparations. | Обсуждение вопроса долгосрочного раздела материальных благ будет, несомненно, одним из ключевых элементов этих подготовительных мероприятий. |
| Papua New Guinea is currently considering some of these requirements through the drafting of national Counter-Terrorism legislation. | Папуа - Новая Гвинея в настоящее время рассматривает некоторые из этих требований в рамках процесса подготовки национального законодательства по борьбе с терроризмом. |
| The workshop participants recognized that several of these issues are closely interrelated. | Участники совещания признали, что некоторые из этих вопросов тесно связаны друг с другом. |
| In 2009 country teams from 75 countries participated in these workshops. | В 2009 году в этих практикумах приняли участие страновые группы из 75 стран. |
| They were often ill-equipped to take on these tasks. | Во многих случаях они располагают ограниченными возможностями для выполнения этих задач. |
| Breaching these rules triggers severe sanctions for the football clubs. | Нарушение этих правил влечёт за собой жёсткие санкции в отношении футбольных клубов. |
| Four of these prohibit life without parole sentences at any age. | В четырех из этих образований пожизненное заключение без права условно-досрочного освобождения запрещено в любом возрасте. |
| Regional consultations will identify priorities within these areas. | Приоритетные задачи в этих областях будут определены во время региональных консультаций. |
| Some of these are directly health-related. | Некоторые из этих улучшений напрямую связаны со здравоохранением. |
| None of these countries recorded any executions during the quinquennium. | Ни в одной из этих стран за пятилетний период не было зарегистрировано исполнение смертных приговоров. |
| The policy also provides templates to guide staff in the preparation of these reports. | В этой директиве сотрудникам также предлагаются типовые формы, с тем чтобы помочь им в подготовке этих докладов. |
| Workshops and meetings were already held in these regions in 2011. | В 2001 году в этих регионах уже были проведены соответствующие семинары-практикумы и рабочие совещания. |
| It begins with background details of the negotiations on these Articles. | В начале документа приводится подробная справочная информации о ходе переговоров в отношении этих статей. |