| In total, 87 countries have ratified at least one of these four migration-related instruments. | В общей сложности 87 стран ратифицировали по меньшей мере один из этих четырех документов, касающихся вопросов миграции. | 
| To alleviate the burdens imposed by these challenges, civil society calls for the expansion of channels for regular, safe and orderly migration. | Для смягчения остроты этих проблем гражданское общество призывает к расширению каналов для упорядоченной, безопасной и организованной миграции. | 
| They emphasized the importance of continuing these discussions and the need to consider important first steps such as definitions before moving forward. | Они подчеркнули важность продолжения этих обсуждений и необходимость рассмотрения определений в качестве важного первого шага, прежде чем двигаться дальше. | 
| Some of these events grow into disease outbreaks. | Некоторые из этих событий перерастают во вспышки болезней. | 
| UNESCO has collaborated with UNDP for several of these assessments and welcomes the possibility of new partnerships with other relevant United Nations organizations. | ЮНЕСКО, которая проводила некоторые из этих оценок в сотрудничестве с ПРООН, приветствует возможность новых партнерств с другими соответствующими ооновскими организациями. | 
| Many of these arrangements continue to be focused on efforts to apprehend and prosecute traffickers. | Многие из этих механизмов по-прежнему используются для задержания и судебного преследования торговцев людьми. | 
| Table 2B breaks these cases down by duty station. | В таблице 2В приводятся данные об этих делах с разбивкой по месту службы. | 
| Most of these applications involved decisions to relocate staff under the capital master plan. | Большинство из этих просьб касалось решений о перемещении сотрудников согласно генеральному плану капитального ремонта. | 
| The choice of these methods is specific to each evaluation and the evaluation framework. | Выбор этих методов зависит от специфики и системы каждой оценки. | 
| A meeting in the coming weeks with representatives from Belarus and Kazakhstan would also determine how these countries could be involved. | На совещании, которое в ближайшее время состоится с представителями Беларуси и Казахстана, будет также рассмотрен вопрос об участии этих стран. | 
| Using these names as sizing will be confusing. | Использование этих названий в качестве калибров создаст путаницу. | 
| The DHC group may be involved if specific driving cycles will be required under these conditions. | Группу по РСЦ можно задействовать, если в этих условиях потребуется специальные ездовые циклы. | 
| Furthermore, the World Forum managed to establish an efficient procedure to continuously adapt these requirements to the technical progress. | Кроме того, Всемирному форуму удалось установить эффективную процедуру непрерывной адаптации этих требований с учетом технического прогресса. | 
| The provisions contained in the revised editions of these legal instruments may be applied as from 1 January 2015. | Положения, содержащиеся в пересмотренных изданиях этих правовых документов, возможно, будут применяться с 1 января 2015 года. | 
| The implementation of the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods ensures harmonization between these major international legal instruments. | Осуществление Рекомендаций Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов обеспечивает согласованность этих ключевых международных правовых документов. | 
| It is important to raise awareness on these available legal tools and to continue forging partnerships with academia, businesses and non-governmental organizations. | Важно повышать осведомленность о наличии этих правовых инструментов и продолжать развитие партнерских отношений с научными кругами, представителями отрасли и неправительственными организациями. | 
| The way to achieve this is through the increase of the Contracting Parties of these instruments (ibid). | Для достижения этой цели необходимо увеличить число Договаривающихся сторон этих документов (там же). | 
| Two (2) of these legal instruments confer certain responsibilities to a UNECE ITC Working Party. | В рамках двух (2) из этих правовых документов определенные обязанности передаются Рабочей группе КВТ ЕЭК ООН. | 
| It should be noted that all four (4) of these legal instruments also have Administrative Committees. | Следует отметить, что в рамках всех этих четырех (4) правовых документов также предусмотрены административные комитеты. | 
| In one (1) of these cases, the hybrid status is granted through the rules of procedure. | В одном (1) из этих случаев статус квазинаблюдателя предоставлен на основании правил процедуры. | 
| Pursuant to this, these Conventions foresee the number of objections required to prevent the entry into force of the proposed amendment. | В соответствии с этим положением в этих конвенциях предусматривается число возражений, необходимых для недопущения вступления в силу предлагаемой поправки. | 
| Common EU wide standards are essential for the development of these fuels. | Общие стандарты в ЕС имеют жизненно важное значение для развития этих видов топлива. | 
| Progress and promotion of these intelligent vehicle systems would require work on the definitions and classifications. | Для продвижения вперед и стимулирования применения этих интеллектуальных транспортных систем необходимо разработать определения и классификации. | 
| The UNECE secretariat could play a significant role in these efforts. | Значительную роль в этих усилиях может сыграть секретариат ЕЭК ООН. | 
| The wording for the new legal regime is also based on these principles. | Формулировка нового правового режима также строится на этих принципах. |