In these discussions, the Government underscored its commitment to a peaceful settlement of the conflict in Darfur. |
В ходе этих обсуждений правительство подчеркивало свою приверженность мирному урегулированию конфликта в Дарфуре. |
Intense negotiations by the United Nations with the Government continued during the reporting period to resolve these issues. |
В отчетный период Организация Объединенных Наций продолжала интенсивные переговоры с правительством в целях решения этих проблем. |
I personally raised my concerns about these allegations with President Nkurunziza, regional leaders and members of the international community. |
Я лично выразил свою озабоченность по поводу этих обвинений президенту Нкурунзизе, а также региональным лидерам и членам международного сообщества. |
In addition there has been unnecessary delay and unavoidable duplication of effort on the part of the Focal Point and the Ombudsperson, in these cases. |
Кроме того, в этих случаях наблюдаются нежелательные задержки и неизбежное дублирование усилий со стороны контактного центра и Омбудсмена. |
UNIFIL investigations are ongoing, with a view to establishing the facts and circumstances of these incidents. |
ВСООНЛ продолжают проводить расследования с целью установления фактов и выяснения обстоятельств этих инцидентов. |
Some of these tools are rarely used. |
Некоторые из этих инструментов используются редко. |
Thousands of submissions were received during these consultations. |
В ходе этих консультаций получены тысячи предложений. |
Many of these locations had not received assistance since the onset of the conflict. |
Люди, находящиеся во многих из этих районов, не получали никакой помощи с первого дня конфликта. |
Representatives of these organizations and entities may also contact the secretariat to be inscribed in the list of speakers. |
Представители этих организаций и субъектов могут также связаться с секретариатом, чтобы записаться для выступления. |
Representatives of these organizations and entities may also contact the secretariat to be inscribed in the list of speakers. |
Чтобы записаться для выступления, представители этих организаций и субъектов могут также связаться с секретариатом. |
We continue to support IAEA in its tireless efforts to address these issues. |
Мы по-прежнему поддерживаем МАГАТЭ в его неустанных усилиях по решению этих проблем. |
A part of these funds is for supporting the activities of the Group of Eminent Persons. |
Часть этих средств будет направлена на поддержку деятельности Группы видных деятелей. |
Australia has facilitated discussions, provided expert advice and hosted study tours that assist States to bring into force these agreements. |
Австралия содействовала проведению обсуждений, оказывала экспертную консультативную помощь и организовала ознакомительные поездки по стране с целью оказать государствам помощь в введении в действие этих соглашений. |
Strengthening the effectiveness of these Conventions is of utmost importance. |
Исключительно важное значение имеет повышение эффективности этих конвенций. |
If necessary, and only in case of non-compliance with the two preceding measures, these individuals would be disarmed impartially. |
При необходимости и в случае невыполнения двух вышеуказанных мер принимаются меры по беспристрастному разоружению этих лиц. |
The resources needed to address these two issues are modest compared with those required for the deployment of international forces. |
Для устранения этих двух недостатков требуются относительно скромные ресурсы по сравнению с затратами на развертывание международных сил. |
Notwithstanding the evident difficulties I will continue to do all in my power to further these goals. |
Несмотря на очевидные трудности, я буду продолжать делать все, что в моей власти, для достижения этих целей. |
However, the availability of explosives to fully destroy these hazardous items remains a significant obstacle. |
Вместе с тем одним из существенных факторов, препятствующих полному уничтожению этих опасных предметов, по-прежнему является нехватка взрывчатых веществ. |
The Secretary-General remains deeply concerned by the apparent lack of progress in investigating these killings, identifying the perpetrators and bringing them to justice. |
Генеральный секретарь сохраняет глубокую озабоченность по поводу очевидного отсутствия прогресса в расследовании этих убийств, установлении личности убийц и привлечении их к ответственности. |
Of these, more than half of the cases have been attributed to the Free Syrian Army. |
Более половины из этих случаев приписывается бойцам Свободной сирийской армии. |
In these discussions, the Government underscored its commitment to a peaceful settlement of the conflict in Darfur. |
В ходе этих обсуждений правительство подчеркивало свою приверженность мирному урегулированию конфликта в Дарфуре. |
Intense negotiations by the United Nations with the Government continued during the reporting period to resolve these issues. |
В отчетный период Организация Объединенных Наций продолжала интенсивные переговоры с правительством в целях решения этих проблем. |
I personally raised my concerns about these allegations with President Nkurunziza, regional leaders and members of the international community. |
Я лично выразил свою озабоченность по поводу этих обвинений президенту Нкурунзизе, а также региональным лидерам и членам международного сообщества. |
In addition there has been unnecessary delay and unavoidable duplication of effort on the part of the Focal Point and the Ombudsperson, in these cases. |
Кроме того, в этих случаях наблюдаются нежелательные задержки и неизбежное дублирование усилий со стороны контактного центра и Омбудсмена. |
UNIFIL investigations are ongoing, with a view to establishing the facts and circumstances of these incidents. |
ВСООНЛ продолжают проводить расследования с целью установления фактов и выяснения обстоятельств этих инцидентов. |