Примеры в контексте "These - Этих"

Примеры: These - Этих
Pledges for these resources have been and still are outstanding. Однако обязательств о предоставлении этих ресурсов как не было, так пока и нет.
Among these partners were educational NGOs, universities and UNESCO Chairs and cooperation agencies. К числу этих партнеров относились неправительственные организации в сфере образования, университеты и кафедры ЮНЕСКО и сотрудничающие учреждения.
Two of these accused each now require stand-alone trials. Теперь дела двух из этих обвиняемых придется выделить в отдельное производство.
Neither of these qualifications is necessary. Ни одно из этих условий не является необходимым.
Annex I to the present report details these papers and briefing notes by topic. Подробная информация об этих документах и информационных записках с указанием соответствующих тем приводится в приложении I к настоящему докладу.
But I think time is always very important in these meetings. Но думаю, что в ходе этих заседаний время всегда является очень важным фактором.
Hungary and Romania are exceptions since part-time work hardly features in these countries. Исключениями являются Венгрия и Румыния, поскольку практика работы неполный рабочий день в этих странах практически отсутствует.
The total reduction in these areas is $1.5 million. Общее сокращение расходов в этих областях составляет 1,5 млн. долл. США.
Many of these women remain hidden in remote villages. Об этом по-прежнему мало что известно из-за того, что многие из этих женщин живут в отдаленных сельских районах.
Capacity-building will therefore be a key concern in implementing each of these priorities. Таким образом, создание потенциала будет одной из ключевых задач в усилиях по достижению каждой из этих первоочередных целей.
Wages in these sectors are significantly above the national average. В этих отраслях заработная плата значительно выше, чем в среднем по стране.
Two of these systems provide protection. В рамках двух из этих систем обеспечивается попечение за такими детьми.
We believe that these areas should be addressed simultaneously. Мы считаем, что проблемы в этих областях следует решать одновременно.
Disability-related issues were included in all 27 concluding observations adopted during these three sessions. Вопросы, связанные с инвалидностью, были включены во все 27 заключительных замечаний, принятых в ходе этих трех сессий.
The MYFF 2004-2007 aims at integrating these into a single unified strategic framework. МРФ на 2004 - 2007 годы нацелены на интеграцию этих элементов в одни единые стратегические рамки.
Some of these replies were delayed. Некоторые из этих ответов были получены с опозданием.
United Nations security officials expect these demonstrations to increase. Сотрудники Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами безопасности, ожидают роста этих демонстраций.
All UNDP programming and resource mobilization take place within these guiding mechanisms. Вся деятельность ПРООН по составлению программ и мобилизации ресурсов проходит в рамках этих руководящих механизмов.
Annex D organizations, UNCTAD provides facilitators to assist in undertaking these workshops. Вместе с другими организациями, перечисленными в приложении D, ЮНКТАД предоставляет координаторов, с тем чтобы оказать помощь в проведении этих рабочих совещаний.
ICP Vegetation should consider the potential of these models for impacts evaluation. МСП по растительности следует рассмотреть вопрос о возможности использования этих моделей для проведения оценки воздействия.
The representative of Japan stated that his country would continue these efforts. Представитель Японии заверил, что его страна будет и впредь предпринимать усилия в этих областях.
Support for these activities was provided by Development Cooperation Ireland. Содействие в проведении этих мероприятий оказал Ирландский фонд сотрудничества в области развития.
UNITAR notified the donors of these transferred charges wherever significant. ЮНИТАР уведомил соответствующих доноров о всех сколько-нибудь значительных из этих переведенных сумм.
The ICRC believes that the fundamental values underlying these principles are timeless. МККК считает, что основополагающие ценности, лежащие в основе этих принципов, неподвластны времени.
Many of these cases require additional resources for travel. Многие из этих дел требуют выделения дополнительных ресурсов на оплату путевых расходов.