Примеры в контексте "These - Этих"

Примеры: These - Этих
The importance of these factors will offer an important role for the respective Governments to play in reviving and rebalancing growth in these economies to ensure sustainability in the medium term. Важное значение этих факторов заставит правительства соответствующих стран играть весомую роль в оживлении и ребалансировке роста в этих странах в целях обеспечения устойчивости в среднесрочной перспективе.
To minimize these risks and contain their potential consequences, all equipment used in these environments needs to be designed, installed, maintained and repaired in such a way as to avoid the risk of causing an explosion. Для сведения к минимуму этих рисков и ограничения их потенциальных последствий все оборудование, используемое в этих средах, должно проектироваться, устанавливаться, эксплуатироваться и ремонтироваться таким образом, чтобы избежать опасности взрыва.
Governments need to be specific about their responsibility for addressing deficits in these areas, the targets to be set and the measures to be adopted to reach these goals. Правительствам следует с особым вниманием отнестись к своим обязанностям по устранению дефицита в этих областях, постановке задач и принятию мер для достижения этих целей.
Technology now expedites the creation and possession of these harmful materials, decreases the cost of their production and distribution, all while facilitating the victimization of children for these purposes. Современные технологии ускоряют создание и получение этих пагубных материалов, уменьшают стоимость их производства и распространения, содействуя при этом виктимизации детей для этих целей.
However, at the hearing the communicant agreed that these documents had been subject to public participation and no longer challenged the compliance of these procedures with the Convention. Однако в ходе слушаний автор сообщения согласилась с тем, что общественность принимала участие в подготовке этих документов, и далее не оспаривала соответствие этих процедур положениям Конвенции.
The purpose of these meetings was the exchange of information and joint discussion on how these media present the Roma and other minorities. Целью этих совещаний был обмен информацией и совместные обсуждения вопроса о том, каким образом в этих СМИ освещается меньшинство рома и другие меньшинства.
Despite these successes, the World Igbo Congress notes that the rates of achievement of these goals have been very low in the grass-roots rural populations in the Igbo areas of Nigeria. Несмотря на эти успехи, Всемирный конгресс игбо отмечает крайне медленные темпы достижения этих целей у широких масс сельского населения в районах проживания игбо в Нигерии.
It is precisely for these reasons that, as has already been said, the mechanisms established to control the conduct of MUP RS personnel in the performance of their official duties are applied even more strictly in these situations. Именно в силу этих причин, как уже отмечалось, механизмы, созданные для контроля за действиями сотрудников МВД РС при исполнении ими своих официальных обязанностей, в таких ситуациях используются даже более жестко.
Finally, these laws are contrary to the rights guaranteed under the Universal Declaration of Human Rights, the touchstone by which the Working Group tests these rights. Наконец, эти законы противоречат правам, гарантированным в рамках Всеобщей декларации прав человека - эталона, на который опирается Рабочая группа при анализе соблюдения этих прав.
Accordingly, the Conference on Disarmament should not remain oblivious to the negative implications of these weapons systems, and we invite members to consider these proposals and express their views in this regard during the plenary sessions. Соответственно, Конференции по разоружению не следует закрывать глаза на негативные последствия наличия этих систем вооружений, и мы предлагаем членам в ходе пленарных заседаний рассмотреть выдвинутые предложения и высказать по ним свои мнения.
Ideally, these controls should augment the control mechanisms in Afghanistan suggested above and allow for a recognized and tightly controlled supply chain of these materials to Afghanistan. В идеале эти механизмы контроля должны усилить действие механизмов контроля в Афганистане, упомянутых выше, и позволить наладить поставку этих материалов в Афганистан признанными компаниями при жестком контроле.
Therefore, in determining the scope and nature of restorative justice, it is useful to consider the various uses of these processes and to compare these with others arising from different traditions, such as indigenous legal systems and customary law. Поэтому при определении масштабов и природы восстановительного правосудия было бы полезно рассмотреть различные способы использования этих процессов и сопоставить их с другими, вытекающими из различных традиций, таких как правовые системы и обычное право коренных народов.
The implementation of these offences is driven by the realization that punishing individual offenders after criminal offences have been committed does little to dismantle the organized criminal groups behind these illegal activities. Принятие этих составов преступлений обусловлено осознанием того факта, что наказание отдельных преступников после совершения уголовных преступлений в очень малой степени способствует ликвидации организованных преступных групп за рамками такой противоправной деятельности.
Consequently, expectations are high for the contribution of women in these areas in the future and it is necessary to further encourage these women to make use of their abilities. В связи с этим возлагаются большие надежды на роль женщин в этих областях в будущем, и необходимо и далее стимулировать использование этими женщинами своих способностей.
Since these issues are very sensitive in the Roma group, it can be difficult for these services to reach out to Roma women and girls. В силу того, что эти вопросы имеют весьма деликатных характер для группы рома, будет трудно охватить работой этих служб женщин и девочек рома.
It is important to emphasize that these protocols are designed to ensure that all of the Ministry's activities and investments affecting these population groups are determined through dialogue with participation of the groups and their representative bodies. Необходимо отметить, что эти протоколы разрабатываются для того, чтобы все касающиеся коренных народов решения по проводимым Министерством мероприятиям и ассигнованиям денежных средств принимались бы в процессе диалога и при участии этих групп населения и органов, их представляющих.
However, these factors are not a valid excuse for failing to meet the needs of these populations, since this situation leads to violations of human rights by the authorities. Тем не менее, эти оправдания не выдерживают критики, учитывая необходимость удовлетворения потребностей этих групп населения, ибо такое положение ведет к невыполнению органами власти своих обязательств в области прав человека.
It is a matter of persons who have financial, health, housing and other problems and there is an opportunity to solve these as part of systematic laws from these areas. Речь идет о людях, обремененных финансовыми, медицинскими и жилищными проблемами, которые можно решать путем планомерного принятия законов в этих областях.
A technical but very important question raised by the creation of these additional offences is whether it is also possible to attempt, incite or conspire to commit these offences. Технический, но весьма важный вопрос, возникающий в связи с установлением дополнительных составов преступлений, заключается в том, можно ли также покушаться, подстрекать или входить в сговор относительно совершения этих преступлений.
As these migrants have often paid a lot of money for recruitment fees, and many have taken out loans to pay these costs, they usually have no choice but to accept contract substitutions. Поскольку мигранты зачастую выплачивают значительные суммы в качестве платы за услуги по обеспечению их найма на работу и многим из них приходится брать кредиты для оплаты этих расходов, обычно у них не остается выбора, кроме как согласиться на подмену контракта.
Fund-raising in these countries undoubtedly benefits from the ongoing involvement of UNICEF in programming for children in these countries. Мероприятия по сбору средств в этих странах, несомненно, способствуют текущей программной деятельности ЮНИСЕФ, направленной на помощь детям в этих странах.
International human rights mechanisms previously expressed concern that the independence of these key institutions had been undermined by the 18th amendment to the Constitution adopted in 2010, which empowered the President to appoint members of these commissions directly, as well as senior judicial posts. Правозащитные механизмы ранее выражали обеспокоенность по поводу того, что независимость этих ключевых учреждений была подорвана принятой в 2010 году 18-й поправкой к Конституции, которая наделила Президента полномочиями непосредственно назначать членов этих комиссий, а также старших судей.
Because implementation of these plans has been severely constrained by the austerity budget imposed after the suspension of oil production, a proposal has been made to extend the validity of these parallel planning programmes until 2016. Поскольку осуществление этих планов существенно ограничивают меры жесткой экономии бюджетных средств, введенной после приостановления добычи нефти, было внесено предложение о продлении срока действия этих программ параллельного планирования до 2016 года.
And it took a lot of courage for these defenders to decide that they would begin to stand up and support each other in implementing these laws. Большое мужество потребовалось от этих защитников, чтобы решиться на то, чтобы противостоять системе и поддерживать друг друга в применении этих законов.
The Task Force recommends explicitly identifying these "artificial" IPP services in the national accounts or balance of payments, for example by presenting them in supplementary tables, to inform users about the significance of these flows. Целевая группа рекомендует конкретно выделять эти "искусственные" услуги ПИС в национальных счетах или платежных балансах, например указывая их в дополнительных таблицах и информируя таким образом пользователей о значимости этих потоков.