| Two of these members indicated that the coverage was sufficient to address all dental expenses that may occur while in the performance of these duties. | Двое из них оценили объем страхования как достаточный для покрытия всех расходов на зубоврачебное обслуживание, которые могут у них возникнуть в период выполнения этих обязанностей. | 
| The Advisory Committee calls into question the rationale for proposing a substitution of the funding stream for these positions, given that the ongoing substantive requirement for the fulfilment of these functions remains unchanged. | Консультативный комитет ставит под сомнение целесообразность предложения о замене источников финансирования в отношении этих должностей, поскольку острая потребность в выполнении соответствующих функций сохраняется на прежнем уровне. | 
| The Group might consider the merits of these and other proposals in an attempt to advance a common view on how to arrange these instruments. | Группа могла бы рассмотреть достоинства этих и других предложений, дабы попытаться выдвинуть общее воззрение на то, как структурировать эти инструменты. | 
| Some 253 victims have received rehabilitation services from these homes, and there are altogether 77 victims in these homes. | Реабилитационными услугами в этих центрах воспользовались около 253 жертв, и еще 77 жертв содержатся в них в настоящее время. | 
| Achieving these goals will depend on our collective ability to understand the unique challenges facing fragile States, overcome these challenges, and promote foundations for lasting development. | Достижение этих целей будет зависеть от нашей коллективной способности разобраться в уникальных проблемах, стоящих перед нестабильными государствами, преодолеть эти проблемы и заложить основы для долгосрочного развития. | 
| The Internet is ideal for supporting these productive needs, and the ability to use the Internet for these forms of coordination is key. | Интернет является идеальным средством удовлетворения этих производственных потребностей, и крайне важно иметь возможность использовать Интернет для таких видов координации. | 
| While designers considered many of these options, the Census Bureau did not implement all of these operations in the 2010 Census. | И хотя разработчики программы учли многие из этих элементов, Бюро переписей в ходе переписи 2010 года не использовало все указанные средства и методы. | 
| We are concerned that these modernization efforts could slow, if not jeopardize, the reduction of the quantities of these weapons. | Нас беспокоит то обстоятельство, что эти модернизационные усилия могут замедлить, а то и поставить под угрозу количественные сокращения этих вооружений. | 
| For the development partners, providing these countries with the support required to overcome these challenges should be the guiding principle for genuine development cooperation and strengthening mutual accountability. | Что касается партнеров по вопросам развития, то оказание этим странам поддержки, необходимой для решения этих задач, должно стать руководящим принципом подлинного сотрудничества в целях развития и укрепления взаимной подотчетности. | 
| Please specify these time limits for each technical operation and list any measures taken to reduce these time limits by improving the technology and equipment used. | Просьба указать эти нормативы времени для каждой технологической операции и перечислить меры по сокращению этих нормативов путем совершенствования используемых технологий и технических средств. | 
| Detailed discussions of these points highlighted the importance of these issues for many stakeholders and the benefit of some generic guidance for all commodities. | Подробное обсуждение этих аспектов высветило важное значение этих вопросов для многих заинтересованных сторон и полезность наличия какого-нибудь общего руководства по всем видам сырья. | 
| NCPE is empowered to work to safeguard equality on these grounds by raising awareness and investigating complaints of persons who feel discriminated against on these grounds. | НКПР уполномочена гарантировать равенство независимо от этих признаков посредством повышения уровня информированности общества и рассмотрения жалоб лиц, которые считают, что они подверглись дискриминации на основании этих признаков. | 
| I'm a part of these people's lives because I voice these characters. | Я - часть жизни этих людей, потому что я озвучиваю этих персонажей. | 
| Your job will be to preserve these works and these... Fragments for all eternity. | Твоя работа будет заключаться в сохранение этих работ и этих... фрагментов навеки веков. | 
| The Working Party will be informed about the results of these consultations and may wish to adopt these amendment proposals in accordance with article 11 of the AGC Agreement. | Рабочая группа будет проинформирована об итогах этих консультаций и, возможно, пожелает принять данные предложения по поправкам в соответствии со статьей 11 Соглашения СМЖЛ. | 
| The measurement of these capital stocks and the wider availability of these indicators need to be stimulated; | Необходимо стимулировать измерение этих запасов капитала и более широкое наличие соответствующих показателей; | 
| And yet, the resources to tackle these challenges and tap into these opportunities have substantially diminished as a result of the financial crisis. | В то же время ресурсы, направляемые на решение этих проблем и реализацию таких возможностей, в результате финансового кризиса значительно сократились. | 
| Through these advertisements the public was made aware of the integration of refugees granted asylum and encouraged to be tolerant towards these individuals. | При помощи этих рекламных мероприятий было обеспечено информирование общественности об интеграции лиц, получивших убежище, и обращен призыв к населению проявлять толерантность по отношению к этим лицам. | 
| During these consultations, religious, cultural, social, administrative problems encountered by these faith groups as well as the challenges they faced concerning their foundations and immovables were discussed. | В ходе этих консультаций обсуждались религиозные, культурные, социальные, административные проблемы, с которыми сталкиваются эти конфессиональные группы, а также трудности, которые стоят перед ними в связи с их фондами и объектами недвижимости. | 
| Following is a brief overview of these three concepts, a more detailed discussion of these concepts and statistical production is contained in Annex 1. | Три указанных понятия кратко описываются ниже, а более подробное освещение этих понятий в связи со статистическим производством содержится в приложении 1. | 
| According to the results of these estimates the value of FISIM has decreased, consequently the GDP for these years will be higher. | По результатам этих расчетов величина УФПИК уменьшилась, следовательно, ВВП за эти годы увеличится. | 
| The Special Rapporteur was shocked by these crimes, and hoped that these incidents would be thoroughly investigated and the culprits brought to justice. | Специальный докладчик был шокирован фактом совершения этих преступлений и выразил надежду на то, что эти инциденты будут тщательно и надлежащим образом расследованы, а виновные привлечены к ответственности. | 
| Chin, Cath, split up these addresses, go door-to-door, see if any of these places were hit last night. | Чин, Кэт, разделите адреса, обойдите каждый дом, посмотрите, может, в какой-нибудь из этих домов прошлой ночью было проникновение. | 
| I started to get reports about these people getting these packages all over the country... | Я начал получать отчеты об этих фигурах в пакетах со всей страны. | 
| Take all your knowledge of these woods and these mountains... and get as far away from me as you can. | Используй свои знания этих лесов и гор, чтобы уйти как можно дальше отсюда. |