| As these civilians return to Chechnya, however, new protection needs arise. | Однако по мере возвращения этих гражданских лиц в Чечню возникают новые вопросы, связанные с их защитой. | 
| Recent remarks appear to have retracted some of these assurances. | Недавние замечания, похоже, были направлены на то, чтобы взять назад некоторые из этих заверений. | 
| Administrative authorities cannot take independent decisions concerning these rights and obligations. | Административные органы не могут принимать самостоятельных решений в отношении этих прав и обязанностей. | 
| Thirty countries were affected by these new measures. | Тридцать стран были затронуты в результате принятия этих новых мер. | 
| Eighteen of these cases were related to police brutality. | 18 из этих дел были связаны с жестокостью, проявленной полицией. | 
| To support these programmes, PARIS 21 has prepared documentation and guidelines. | Для оказания поддержки в реализации этих программ в рамках проекта «Париж-21» были подготовлены документы и руководящие принципы. | 
| All of these offences carry prison terms. | В отношении всех этих правонарушений предусмотрены наказания в виде лишения свободы. | 
| The Committee was informed that proposals for these areas were under active consideration. | Комитету было сообщено о том, что предложения относительно этих областей деятельности в настоящее время тщательно изучаются. | 
| The exercise of these fundamental rights cannot depend on economic growth or sound market functioning. | Реализация этих основополагающих прав человека не может ставиться в зависимость ни от экономического роста, ни от успешного функционирования рынка. | 
| In 10 offices, these areas included fund-raising and donor reporting. | В 10 отделениях в число этих областей входили деятельность по сбору средств и представление отчетности донорам. | 
| More than 200 policy-makers and experts attended these events. | В этих мероприятиях приняли участие более 200 представителей директивных органов и экспертов. | 
| Many of these handicaps are particularly debilitating when a country is a small archipelago like Maldives. | Многие из этих негативных факторов оказывают особенно неблагоприятное воздействие в условиях такой страны, как Мальдивская Республика, представляющей собой небольшой архипелаг. | 
| Activities under subprogramme 15.2, Development research and policy analysis, address these concerns. | Деятельность в рамках подпрограммы 15.2 «Исследования и анализ политики в области развития» способствуют решению этих проблем. | 
| May these young people's engagement inspire you in your deliberations. | Пусть же участие этих молодых людей станет для вас источником вдохновения в ваших дискуссиях. | 
| Aid-for-trade could help to address these problems. | Помощь в интересах торговли могла бы послужить подспорьем в решении этих проблем. | 
| Although some of these arguments may have merit, alternative systems pose other difficulties. | Хотя некоторые из этих аргументов могут иметь под собой основу, альтернативные системы влекут за собой другие трудности. | 
| The dietary risks of these populations are of concern. | Риск для этих групп населения, связанный с их рационом питания, вызывает обеспокоенность. | 
| Efforts continue to have these restrictions removed. | В связи с этим продолжались усилия, направленные на отмену этих ограничений. | 
| Some of these programmes also include values development. | Некоторые из этих программ также включают в себя развитие системы ценностей. | 
| We are already committed to these goals. | Мы уже заявили о своей приверженности достижению этих целей. | 
| Addressing these issues, including through appropriate public communication processes, will be essential for durable solutions. | Решение этих вопросов, в том числе и с использованием соответствующих процессов коммуникации с общественностью, будет непременным условием их долгосрочного урегулирования. | 
| Following these workshops, revised plans were prepared and resubmitted, as required. | После этих практикумов были подготовлены и вновь представлены, в тех случаях, когда это потребовалось, пересмотренные планы. | 
| Some of these legitimate concerns should be given serious consideration. | Некоторые из этих аспектов, вызывающие законную озабоченность, следует подвергнуть серьезному рассмотрению. | 
| Few perpetrators of these abhorrent acts are brought to justice. | Только немногие из тех, кто повинен в совершении этих отвратительных актов, предстали перед судом. | 
| Bricks on the other hand have neither of these attributes. | С другой стороны, кирпичи не обладают ни одним из этих достоинств. |