As these civilians return to Chechnya, however, new protection needs arise. |
Однако по мере возвращения этих гражданских лиц в Чечню возникают новые вопросы, связанные с их защитой. |
Recent remarks appear to have retracted some of these assurances. |
Недавние замечания, похоже, были направлены на то, чтобы взять назад некоторые из этих заверений. |
Administrative authorities cannot take independent decisions concerning these rights and obligations. |
Административные органы не могут принимать самостоятельных решений в отношении этих прав и обязанностей. |
Thirty countries were affected by these new measures. |
Тридцать стран были затронуты в результате принятия этих новых мер. |
Eighteen of these cases were related to police brutality. |
18 из этих дел были связаны с жестокостью, проявленной полицией. |
To support these programmes, PARIS 21 has prepared documentation and guidelines. |
Для оказания поддержки в реализации этих программ в рамках проекта «Париж-21» были подготовлены документы и руководящие принципы. |
All of these offences carry prison terms. |
В отношении всех этих правонарушений предусмотрены наказания в виде лишения свободы. |
The Committee was informed that proposals for these areas were under active consideration. |
Комитету было сообщено о том, что предложения относительно этих областей деятельности в настоящее время тщательно изучаются. |
The exercise of these fundamental rights cannot depend on economic growth or sound market functioning. |
Реализация этих основополагающих прав человека не может ставиться в зависимость ни от экономического роста, ни от успешного функционирования рынка. |
In 10 offices, these areas included fund-raising and donor reporting. |
В 10 отделениях в число этих областей входили деятельность по сбору средств и представление отчетности донорам. |
More than 200 policy-makers and experts attended these events. |
В этих мероприятиях приняли участие более 200 представителей директивных органов и экспертов. |
Many of these handicaps are particularly debilitating when a country is a small archipelago like Maldives. |
Многие из этих негативных факторов оказывают особенно неблагоприятное воздействие в условиях такой страны, как Мальдивская Республика, представляющей собой небольшой архипелаг. |
Activities under subprogramme 15.2, Development research and policy analysis, address these concerns. |
Деятельность в рамках подпрограммы 15.2 «Исследования и анализ политики в области развития» способствуют решению этих проблем. |
May these young people's engagement inspire you in your deliberations. |
Пусть же участие этих молодых людей станет для вас источником вдохновения в ваших дискуссиях. |
Aid-for-trade could help to address these problems. |
Помощь в интересах торговли могла бы послужить подспорьем в решении этих проблем. |
Although some of these arguments may have merit, alternative systems pose other difficulties. |
Хотя некоторые из этих аргументов могут иметь под собой основу, альтернативные системы влекут за собой другие трудности. |
The dietary risks of these populations are of concern. |
Риск для этих групп населения, связанный с их рационом питания, вызывает обеспокоенность. |
Efforts continue to have these restrictions removed. |
В связи с этим продолжались усилия, направленные на отмену этих ограничений. |
Some of these programmes also include values development. |
Некоторые из этих программ также включают в себя развитие системы ценностей. |
We are already committed to these goals. |
Мы уже заявили о своей приверженности достижению этих целей. |
Addressing these issues, including through appropriate public communication processes, will be essential for durable solutions. |
Решение этих вопросов, в том числе и с использованием соответствующих процессов коммуникации с общественностью, будет непременным условием их долгосрочного урегулирования. |
Following these workshops, revised plans were prepared and resubmitted, as required. |
После этих практикумов были подготовлены и вновь представлены, в тех случаях, когда это потребовалось, пересмотренные планы. |
Some of these legitimate concerns should be given serious consideration. |
Некоторые из этих аспектов, вызывающие законную озабоченность, следует подвергнуть серьезному рассмотрению. |
Few perpetrators of these abhorrent acts are brought to justice. |
Только немногие из тех, кто повинен в совершении этих отвратительных актов, предстали перед судом. |
Bricks on the other hand have neither of these attributes. |
С другой стороны, кирпичи не обладают ни одним из этих достоинств. |