Kazakhstan should actively seek to engage in these processes. |
Мы должны быть активными участниками этих процессов. |
Meeting these standards should define the volume of budgetary financing of the entire social sphere. |
Соблюдение этих стандартов должно определять объемы бюджетного финансирования всей социальной сферы. |
For these aims it is necessary in 2013 to start the next stage of modernization of the national legal system. |
В этих целях уже в новом 2013 году необходимо начать очередной этап модернизации национальной правовой системы. |
UNODC aims to provide the community of nations with relevant forums to arrive at common strategies and tools to address these issues. |
Цель деятельности ЮНОДК состоит в том, чтобы стать для государств надлежащим форумом для выработки общих стратегий и инструментов решения этих проблем. |
The majority of these arms have been destroyed. |
Значительная часть этих вооружений была уничтожена. |
The fight for recognition of the rights of these social groups remains a concern of the international community. |
Борьба за признание прав этих социальных категорий отныне является важной задачей для международного сообщества. |
Final evaluations of these allocations are scheduled for 2013. |
В 2013 году планируется провести заключительные оценки этих ассигнований. |
In addition, 18 new cooperative initiatives were started at the subregional, regional and international levels in these areas. |
Кроме того, на субрегиональном, региональном и международном уровнях началось осуществление 18 новых совместных инициатив в этих областях. |
Support through national and regional advisory services was provided to several of these countries during the ratification process and also immediately following ratification. |
В ходе процесса ратификации и сразу после нее некоторым из этих стран была оказана поддержка и предоставлены консультативные услуги на национальном и региональном уровнях. |
Instrumental to the success achieved in these areas was inter-agency and interdivisional work. |
Успеху в этих областях способствовало сотрудничество между учреждениями и подразделениями. |
A total of 175 civil servants and civil society activists benefited from these activities. |
В этих мероприятиях приняли участие в общей сложности 175 государственных служащих и активистов гражданского общества. |
The Inter-Agency Secretariat delivered these outcomes through focused advocacy among Government officials and technical experts, the provision of technical support and targeted knowledge products. |
Для достижения этих результатов Межучрежденческий секретариат вел целенаправленную разъяснительную работу среди правительственных чиновников и технических экспертов, обеспечивал техническую поддержку и предоставлял целевые информационные продукты. |
The Government of Kenya is satisfied with the Office's coordination of these services for United Nations agencies. |
Правительство Кении выражает удовлетворение работой Отделения по координации оказания этих услуг для учреждений Организации Объединенных Наций. |
To date, none of these commitments has, however, specifically addressed marine renewable energy. |
Однако на данный момент ни в одном из этих обязательств морская возобновляемая энергия конкретно не упоминается. |
A number of resolutions have been adopted to address these issues. |
Для решения этих проблем был принят ряд резолюций. |
Research and development is therefore occurring in these related fields. |
Поэтому в этих смежных областях проводятся соответствующие исследования и разработки. |
The monitoring of the effects of these sources is rendered even more challenging by the absence of baseline data concerning prospective development sites. |
Мониторинг последствий использования этих источников еще больше затрудняется отсутствием исходных данных об участках, где могут проводиться эксплуатационные работы. |
The share of these sectors even increased, owing to the recent commodity boom. |
Доля этих секторов даже возросла вследствие недавнего товарного бума. |
The challenge ahead is to consolidate and expand these gains. |
Задача на будущее заключается в упрочении и расширении этих завоеваний. |
Further, not all least developed countries were eligible for these international debt relief initiatives. |
Более того, не все наименее развитые страны имели право на участие в этих международных инициативах по облегчению долгового бремени. |
Strong political will at the highest level and broad participation have underpinned these mainstreaming efforts. |
В основе этих усилий по учету лежали твердая политическая воля на самом высоком уровне и широкое участие. |
I ask all Member States to consider participating in these mechanisms in recognition of the universal character of humanitarian action. |
Я прошу все государства-члены рассмотреть возможность участия в этих механизмах в подтверждение универсального характера гуманитарной деятельности. |
New Zealand advocated for measures within SPRFMO and WCPFC on the effective participation of developing States in these organizations. |
Новая Зеландия выступила в поддержку принятия в рамках СПРФМ и ВКПФК мер, направленных на обеспечение эффективного участия развивающихся стран в работе этих организаций. |
UNRWA has made a number of staffing improvements in evaluation and investigations divisions, and acknowledges the importance of these areas. |
БАПОР удалось по ряду аспектов улучшить кадровую ситуацию в своих подразделениях по оценке и проведению расследований, при этом Агентство признает важность этих вопросов. |
UNFPA headquarters is closely coordinating with the Nigeria country office to address these matters. |
Штаб-квартира ЮНФПА работает над решением этих вопросов в тесной координации со страновым отделением в Нигерии. |