| Kazakhstan should actively seek to engage in these processes. | Мы должны быть активными участниками этих процессов. |
| Meeting these standards should define the volume of budgetary financing of the entire social sphere. | Соблюдение этих стандартов должно определять объемы бюджетного финансирования всей социальной сферы. |
| For these aims it is necessary in 2013 to start the next stage of modernization of the national legal system. | В этих целях уже в новом 2013 году необходимо начать очередной этап модернизации национальной правовой системы. |
| UNODC aims to provide the community of nations with relevant forums to arrive at common strategies and tools to address these issues. | Цель деятельности ЮНОДК состоит в том, чтобы стать для государств надлежащим форумом для выработки общих стратегий и инструментов решения этих проблем. |
| The majority of these arms have been destroyed. | Значительная часть этих вооружений была уничтожена. |
| The fight for recognition of the rights of these social groups remains a concern of the international community. | Борьба за признание прав этих социальных категорий отныне является важной задачей для международного сообщества. |
| Final evaluations of these allocations are scheduled for 2013. | В 2013 году планируется провести заключительные оценки этих ассигнований. |
| In addition, 18 new cooperative initiatives were started at the subregional, regional and international levels in these areas. | Кроме того, на субрегиональном, региональном и международном уровнях началось осуществление 18 новых совместных инициатив в этих областях. |
| Support through national and regional advisory services was provided to several of these countries during the ratification process and also immediately following ratification. | В ходе процесса ратификации и сразу после нее некоторым из этих стран была оказана поддержка и предоставлены консультативные услуги на национальном и региональном уровнях. |
| Instrumental to the success achieved in these areas was inter-agency and interdivisional work. | Успеху в этих областях способствовало сотрудничество между учреждениями и подразделениями. |
| A total of 175 civil servants and civil society activists benefited from these activities. | В этих мероприятиях приняли участие в общей сложности 175 государственных служащих и активистов гражданского общества. |
| The Inter-Agency Secretariat delivered these outcomes through focused advocacy among Government officials and technical experts, the provision of technical support and targeted knowledge products. | Для достижения этих результатов Межучрежденческий секретариат вел целенаправленную разъяснительную работу среди правительственных чиновников и технических экспертов, обеспечивал техническую поддержку и предоставлял целевые информационные продукты. |
| The Government of Kenya is satisfied with the Office's coordination of these services for United Nations agencies. | Правительство Кении выражает удовлетворение работой Отделения по координации оказания этих услуг для учреждений Организации Объединенных Наций. |
| To date, none of these commitments has, however, specifically addressed marine renewable energy. | Однако на данный момент ни в одном из этих обязательств морская возобновляемая энергия конкретно не упоминается. |
| A number of resolutions have been adopted to address these issues. | Для решения этих проблем был принят ряд резолюций. |
| Research and development is therefore occurring in these related fields. | Поэтому в этих смежных областях проводятся соответствующие исследования и разработки. |
| The monitoring of the effects of these sources is rendered even more challenging by the absence of baseline data concerning prospective development sites. | Мониторинг последствий использования этих источников еще больше затрудняется отсутствием исходных данных об участках, где могут проводиться эксплуатационные работы. |
| The share of these sectors even increased, owing to the recent commodity boom. | Доля этих секторов даже возросла вследствие недавнего товарного бума. |
| The challenge ahead is to consolidate and expand these gains. | Задача на будущее заключается в упрочении и расширении этих завоеваний. |
| Further, not all least developed countries were eligible for these international debt relief initiatives. | Более того, не все наименее развитые страны имели право на участие в этих международных инициативах по облегчению долгового бремени. |
| Strong political will at the highest level and broad participation have underpinned these mainstreaming efforts. | В основе этих усилий по учету лежали твердая политическая воля на самом высоком уровне и широкое участие. |
| I ask all Member States to consider participating in these mechanisms in recognition of the universal character of humanitarian action. | Я прошу все государства-члены рассмотреть возможность участия в этих механизмах в подтверждение универсального характера гуманитарной деятельности. |
| New Zealand advocated for measures within SPRFMO and WCPFC on the effective participation of developing States in these organizations. | Новая Зеландия выступила в поддержку принятия в рамках СПРФМ и ВКПФК мер, направленных на обеспечение эффективного участия развивающихся стран в работе этих организаций. |
| UNRWA has made a number of staffing improvements in evaluation and investigations divisions, and acknowledges the importance of these areas. | БАПОР удалось по ряду аспектов улучшить кадровую ситуацию в своих подразделениях по оценке и проведению расследований, при этом Агентство признает важность этих вопросов. |
| UNFPA headquarters is closely coordinating with the Nigeria country office to address these matters. | Штаб-квартира ЮНФПА работает над решением этих вопросов в тесной координации со страновым отделением в Нигерии. |