Примеры в контексте "These - Этих"

Примеры: These - Этих
A brief introduction to these issues is provided in the present report, but only a detailed analysis of each department and function, and perhaps each post, could answer these questions fully. В настоящем докладе делается краткий обзор этих вопросов, однако только подробный анализ по каждому департаменту и функции и, возможно, по каждой должности может дать полный ответ на эти вопросы.
Nearly three quarters of the sector-specific indicators for measuring progress on the Millennium Development Goals relate to these areas. It is in these sectors that private sector participation is often politically contentious. К этим областям относятся почти три четверти секторальных показателей для оценки прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и именно в этих секторах участие частного сектора часто вызывает политические споры.
During these sessions, a great deal of information is received on specific cases of alleged human rights violations; however, the action that may be taken is limited under these mechanisms' mandates. В ходе упомянутых сессий поступает много информации о конкретных случаях предполагаемых нарушений прав человека, однако возможные меры в этой области ограничены в зависимости от мандата каждого из этих механизмов.
However, overall levels of vulnerability are increasing in both these areas in the absence of urgent and acute interventions, requiring that coordinated and sustained engagement through these initiatives continues. Однако из-за отсутствия остро необходимых и целенаправленных мер общие показатели уязвимости в обеих областях растут, что обусловливает необходимость дальнейшего осуществления скоординированных и устойчивых по своему характеру мероприятий по линии этих инициатив.
It is possible that the cumulative effect of these proposals and the outcome of these discussions may lead to the need to establish a new TIR Convention. Annex Возможно, вследствие совокупного эффекта этих предложений и итогов обсуждений может возникнуть необходимость принятия нового текста Конвенции МДП.
None of these agreements, however, contain specific measures to achieve these objectives nor do they include specific references to children affected by conflict. Однако ни в одном из этих соглашений не предусматриваются конкретные меры по достижению этих целей, равно как и нет конкретных упоминаний о детях, пострадавших в результате конфликта.
It would appear that the sponsors of these groups are facilitating a build-up of these forces that would prolong their control of the territories they now occupy. Как представляется, спонсоры этих групп содействуют укреплению этих сил, которые намерены сохранить свой контроль на занимаемых ими в настоящее время территориях.
While much remains unresolved on these particular issues, we can leave the Council with the understanding that there is a commitment to fully supporting the peace processes in these and other areas. Хотя в этих конкретных районах многие вопросы по-прежнему остаются нерешенными, тем не менее, покидая Совет, мы знаем, что существует твердая приверженность оказанию полной поддержки мирным процессам в этих и других регионах.
Although the problem of access to basic health care was especially grave in relation to these isolated rural communities, the problem extended beyond these villages. Хотя проблема доступа к основным видам медицинской помощи особенно остро стояла в отношении этих изолированных сельских общин, она наблюдалась и вне этих селений.
The Ministry of Housing is actively involved in these programmes to ensure that human settlement and housing issues are well integrated into these important national priorities. Министерство жилищного строительства принимает активное участие в реализации этих программ, с тем чтобы проблемы населенных пунктов и жилищного хозяйства были должным образом отражены в этих важных национальных приоритетных задачах.
By retaining immediate authority in these areas, UNMIK will be in the best possible position to protect the rights and interests of these communities. Сохраняя за собой главные полномочия в этих областях, МОООНК сможет наилучшим образом защищать права и интересы этих общин.
I trust that these reflections will remind all nations in whose names this High-level Plenary Meeting was convened that among these United Nations the obligation falls to the bigger brother States to be their smaller brothers' keepers. Я надеюсь, что эти соображения напомнят всем нациям, от имени которых было созвано это пленарное заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня, что среди этих объединенных наций на более сильные братские государства ложится обязанность помогать своим братьям меньшим.
The African Union is best placed to put an end to these conflicts, and we must help it by finding lasting solutions to the problems that make life so cruel in very many of these regions. Африканский союз имеет больше всего возможностей для того, чтобы покончить с этими конфликтами, и мы должны помочь ему найти долгосрочные решения проблем, которые делают жизнь такой жестокой во многих этих регионах.
It goes without saying that the participation of the representatives of official statistics in these commissions aims primarily, if not exclusively, at providing the data needed to substantiate the policies set by these bodies. Совершенно очевидно, что участие представителей официальных статистических органов в этих комиссиях направлено, прежде всего (если не исключительно) на предоставление данных, необходимых для обоснования политических мер, разрабатываемых этими органами.
Given these changes, the question whether or how much to supervise and regulate these institutions is one that many Governments face. С учетом этих изменений перед правительствами многих стран встает вопрос о том, следует ли контролировать и регулировать эти учреждения и в какой степени следует это делать.
For these reasons, the Panel determines that the claimants have not shown that they suffered a loss and therefore recommends no compensation for these claims. В силу этих соображений Группа делает вывод, что заявители не доказали, что ими были понесены потери, и соответственно рекомендует не присуждать по этим претензиям никакой компенсации.
The following is a brief account of the main thrust of each of these presentations, together with highlights of the major issues related to the Global Programme of Action which have been addressed in the context of these regional seas programmes. Ниже приведена краткая информация об основном содержании каждого из этих сообщений, а также подчеркнуты наиболее важные вопросы, связанные с Глобальной программой действий, которые были затронуты в контексте данных программ по региональным морям.
However, KNPC recorded a portion of these actual maintenance expenses as property damage repair costs, and thus, in effect, claimed for these same expenses twice. С другой стороны, КНПК отнесла часть этих фактических эксплуатационно-технических расходов к издержкам по устранению имущественного ущерба, в результате чего действительно истребовала дважды одни и те же расходы.
Showing how these goals can be translated into action is the main purpose of this document; chapters III and IV contain a description of the operational and managerial implications of these goals for UNDP. Главный смысл настоящего документа состоит в том, чтобы показать, каким образом эти цели могут быть достигнуты на практике; в главах III и IV содержится описание последствий принятия этих целей для оперативной и управленческой деятельности ПРООН.
We have expressed our concerns about these issues to the C-5 countries and, since 2002, have on a number of occasions requested further consultations in order to resolve these issues. Мы выражали пятерке стран свои озабоченности по поводу этих проблем и с 2002 года неоднократно просили о дальнейших консультациях с целью урегулировать эти проблемы.
Please provide details of draft laws that have been proposed by these bodies and specify if any of these laws have been adopted. Просьба представить подробную информацию о проектах законов, которые были предложены этими органами, и указать, были ли приняты какие-либо из этих законов.
The acceptance by States of these limitations on their competence is, however, usually accompanied by escape clauses allowing a State to use extraordinary measures to protect some vital interests which are of special concern to the States parties to these treaties. Однако согласие государств на эти ограничения своей компетенции обычно сопровождается оговорками, позволяющими государству применять чрезвычайные меры для защиты некоторых жизненно важных интересов, имеющих особое значение для государств-участников этих договоров .
The Department considered it would be prudent to resume these editions at a time when resources were available to ensure timely publication of a quality product that could secure sustained reader loyalty in each of these language regions. Департамент выразил мнение, что будет разумным возобновить публикацию этих изданий тогда, когда будут иметься ресурсы для своевременного издания качественной продукции, что позволит сохранить преданных читателей во всех соответствующих языковых регионах.
The Committee welcomes these reviews but points out that the results and findings of these reviews have not been clearly reflected in the budget proposals. Комитет приветствует проведение этих обзоров, но отмечает при этом, что их результаты и сделанные по их итогам выводы не нашли четкого отражения в бюджетных предложениях.
As no official translation of these documents could be obtained before the submission of the present report, the Special Rapporteur will consider these notes in his report to the Commission at its fifty-ninth session in 2003. Поскольку до представления настоящего доклада не удалось получить официальный письменный перевод этих документов, Специальный докладчик рассмотрит эти ноты в его докладе пятьдесят девятой сессии Комиссии в 2003 году.