Примеры в контексте "These - Этих"

Примеры: These - Этих
Each of these objectives may require specific measurement devices or sampling procedures, which are explained in detail in the large body of literature on these subjects. Каждая из этих задач может потребовать конкретных средств измерения или процедур пробоотбора, которые подробно объясняются в обширном массиве литературы по этим темам.
But these changes have been only partially described, and there is no typology of these non-governmental organizations and international solidarity organizations. Однако данные изменения нашли лишь частичное отражение в докладах без классификации этих НПО и ОМС.
Therefore, the involvement of these judges in these trial and appeal proceedings is incompatible with the requirement of impartiality in article 14, paragraph 1. Поэтому участие этих судей в судебной и апелляционной процедурах несовместимо с требованием беспристрастности, закрепленном в пункте 1 статьи 14 Пакта.
The United States invites States parties to debate these issues in a balanced manner, for these questions have as yet received far too little international attention. Соединенные Штаты призывают государства-участники провести взвешенное обсуждение этих вопросов, поскольку до сих пор международное сообщество уделяло им слишком мало внимания.
Because of the differences in shapes of these commercial types, it is necessary to use different size tolerances for these commercial types. С учетом различий в форме этих товарных типов для них необходимо использовать различные допуски по размеру.
Some of these centres are located close to Aboriginal communities and provide services to women and teenaged girls from these communities. Некоторые из этих центров расположены вблизи общин аборигенов и предоставляют услуги женщинам и девочкам подросткового возраста из этих общин.
This was particularly appropriate as a key objective of the privatization of these sectors was to introduce competition and thereby ensure that these markets operated efficiently. Эта мера была особенно уместной в свете того, что одна из основных целей приватизации этих секторов состояла во введении режима конкуренции и обеспечении на этой основе эффективного функционирования этих рынков.
Both these approaches are reflected in General Assembly resolutions 62/32, 62/39 and 62/42, although each of these resolutions addresses specific aspects. Оба этих подхода отражены в резолюциях 62/32, 62/39 и 62/42 Генеральной Ассамблеи, хотя каждая из этих резолюций касается конкретных аспектов.
The development of national classifications, as well as the application of these classifications in statistical programmes will be addressed in these elements. В рамках этих элементов будут рассматриваться вопросы развития национальных классификаций, а также применения этих классификаций в статистических программах.
Their participation in developing these plans is seen as a key step in promoting an integrated approach to the implementation of these conventions and related chemicals management activities at the national level. Их участие в подготовке этих планов рассматривается в качестве основного фактора в деле содействия применению комплексного подхода к осуществлению этих конвенций и соответствующих мероприятий по регулированию химических веществ на национальном уровне.
Exports of these goods have been increasing at a far higher rate than the finished products of these categories in the past decade. На протяжении прошедшего десятилетия экспорт этих товаров рос гораздо быстрее, чем готовая продукция в этих товарных группах.
In the course of their deliberations on these issues, delegates agreed on the importance of these topics. В ходе обсуждения этих вопросов делегаты выразили согласие с важным значением этих тем.
The engagement of these partners in addressing reproductive health and gender equality has placed these issues on the public agenda, while fostering sustained national and community ownership and mobilization. Благодаря участию этих партнеров в решении проблем охраны репродуктивного здоровья и обеспечения гендерного равенства указанные вопросы вошли в государственную повестку дня, укрепляя при этом базовую национальную и общинную ответственность и содействуя мобилизации усилий.
After further examination of these arrangements, UNEP concluded that to make the management of these activities more efficient, the budget and accounting functions should assigned to its own administrative service. После более углубленного изучения этих условий ЮНЕП пришла к выводу, что для повышения эффективности управления этой деятельностью необходимо возложить бюджетные и бухгалтерские функции на ее собственную административную службу.
As the services of these interpreters would still continue, it is proposed that these 2 Field Service posts be retained in the 2008/09 period. Поскольку услуги этих устных переводчиков будут необходимы и впредь, в 2008/09 году предлагается сохранить эти 2 должности сотрудников категории полевой службы.
The development and actual offering of these courses will require technical and financial assistance from the international community and bilateral and multilateral cooperation agencies interested in these subjects. Организация и фактическое проведение этих курсов потребуют технической и финансовой помощи со стороны международного сообщества и учреждений в области двустороннего и многостороннего сотрудничества, проявляющих интерес к этим предметам.
She proposed that the Working Party hold a preliminary discussion on these topics to see whether UNECE could contribute in these areas. Она предложила Рабочей группе провести предварительное обсуждение по этим темам, с тем чтобы выяснить, может ли ЕЭК ООН внести свой вклад в деятельность в этих сферах.
Pursuant to these agreements, religious rites are performed in prisons and correctional facilities, and authorized religious representatives from these communities make prison visits. В соответствии с этими соглашениями религиозные культы отправляются в тюрьмах и исправительных учреждениях, а уполномоченные религиозные представители от этих общин посещают тюрьмы.
It appeared from these responses that the timescales for implementing some of the requirements in these protocols was an obstacle for all the countries concerned. Из полученных ответов следует, что во всех соответствующих странах возникают проблемы в связи со сроками осуществления некоторых из требований, предусмотренных в этих протоколах.
At the same time, these efforts should be accompanied by measures to maximize the development impact of these flows. В то же время эти усилия должны сопровождаться принятием мер, направленных на получение максимальной отдачи от этих потоков для процесса развития.
Given that these partnerships are predicated on mutual respect and mutual learning, experience-sharing is an important part of these relationships. С учетом того, что эти партнерские связи основываются на взаимном уважении и взаимном обогащении знаниями, обмен опытом является важной составляющей частью этих отношений.
As States parties to these treaties, our compliance and adherence to these instruments have not only been elusive but contentious. Выполнение нами как государствами-участниками этих договоров и присоединение к ним является не только сложным, но и спорным вопросом.
The assignment of these Judges to these cases was expedited by implementation of the recommendations of the Working Group on Speeding Up Trials chaired by Judge Bonomy, that are detailed below. Привлечению этих судей к ведению указанных дел способствовало осуществлению рекомендаций Рабочей группы по ускорению разбирательств под председательством судьи Бономы, которые подробно излагаются ниже.
Based on these findings and with the purpose to guarantee a certain degree of competition in these markets, the Secretariats suggested some remedies as conditions for the approval of the acquisitions. На основе этих выводов и с целью гарантировать определенную степень конкуренции на данных рынках оба секретариата в качестве условий для одобрения приобретений предложили некоторые корректирующие меры.
We can never forget these men, these women, and their families, as we seek to find a path out of this global recession. В поисках выхода из международного кризиса, нам нельзя забывать об этих мужчинах, женщинах и их семьях.