| In this regard, we reaffirm that the outcome of each of these processes can contribute to the formulation of sustainable development goals. | В этой связи мы вновь заявляем о том, что результаты каждого из этих процессов могут стать вкладом в разработку целей устойчивого развития. |
| We welcome the inclusion of these issues in discussions during the meeting of the BRICS Business Council, held in Johannesburg in August 2013. | Мы приветствуем включение этих вопросов в повестку дня совещания Делового совета БРИКС, состоявшегося в августе 2013 года в Йоханнесбурге. |
| The competent bodies are responsible for implementing these measures within their respective mandates, with coordination by the steering group. | Компетентные органы несут ответственность за осуществление этих мер в рамках их соответствующих мандатов и в координации с руководящей группой. |
| Top-level hierarchy is not sufficiently aware of its own responsibility in these matters. | З. Высшее руководство не осознает в достаточной мере свою ответственность в этих вопросах. |
| The United Kingdom looks forward to seeing further progress in all of these areas. | Соединенное Королевство рассчитывает на достижение дальнейшего прогресса во всех этих областях. |
| Capacity-building in these areas strengthens national scientific capabilities, ensuring a deep and thorough understanding of the practical operation of the Treaty's verification machinery. | Повышение потенциала в этих областях способствует укреплению национального научного потенциала, обеспечивая глубокое и основательное понимание характера практического функционирования механизма контроля Договора. |
| Concerted effort from all States of the world is required for the achievement of these goals. | Для достижения этих целей требуются согласованные усилия всех государств мира. |
| Donors are encouraged to provide additional funds to complement and expand support for these endeavours. | Чтобы дополнить и расширить поддержку этих мероприятий, доноры побуждаются выделять дополнительные фонды. |
| Strategic partnerships are being pursued with development partners, including the World Bank and UNDP, to help move these efforts forward. | С целью поступательного продвижения этих усилий реализуются стратегические партнерства с партнерами по развитию, включая Всемирный банк и ПРООН. |
| During the reporting period, consolidation of these reforms continued with a focus on accountability and oversight. | И в отчетный период продолжалась консолидация этих реформ с акцентом на подотчетность и поднадзорность. |
| During the current reporting period, an interdepartmental working group was created to examine and address these issues. | В течение нынешнего отчетного периода была создана межведомственная рабочая группа для рассмотрения и решения этих проблем. |
| Additionally, the report contained suggestions for the uptake of these new technologies, including in the context of international cooperation and assistance. | Кроме того, в докладе содержались предложения относительно внедрения этих новых технологий, в том числе в контексте международного сотрудничества и оказания международной помощи. |
| The development of these documents drew upon consultations with Member States, regional organizations and experts. | В ходе разработки этих документов проводились консультации с государствами-членами, региональными организациями и экспертами. |
| Its member States have hosted many technical meetings and explored different opportunities to promote, develop and strengthen their relationships in regard to these areas. | Ее государства-члены занимаются проведением многочисленных технических совещаний и изучением различных возможностей с целью поощрять, развивать и укреплять свои отношения во всех этих областях. |
| A number of advisory missions were carried out to assist least developed countries in addressing these topics. | Был проведен ряд консультативных миссий в целях оказания наименее развитым странам помощи в решении этих вопросов. |
| As a consequence, the Centre will adapt its strategy and increase its assistance in these areas in the future. | В результате этого Центр в будущем будет приспосабливать для новых нужд свою стратегию и увеличивать объем предоставляемой им помощи в этих областях. |
| Ten of these countries formally adopted related policies or began implementing them. | Десять из этих стран официально утвердили соответствующие стратегии или приступили к их осуществлению. |
| UN-Women contributed significantly to these outcomes through preparation of mandated reports, substantive inputs and provision of technical expertise. | Структура «ООН-женщины» внесла существенный вклад в достижение этих результатов посредством подготовки предусмотренных мандатом докладов, предоставления основных материалов и оказания технической экспертной поддержки. |
| Each chapter emphasizes that women's agency is central to many of these sustainable development pathways. | В каждой главе подчеркивается, что для многих из этих способов обеспечения устойчивого развития принципиально важное значение имеет поддержка со стороны женщин. |
| Nevertheless these often require state support to be viable, at least in the early stages. | Тем не менее по крайней мере на начальных этапах для обеспечения жизнеспособности этих решений им часто необходима поддержка государства. |
| Gender equality is a marginal concern in most of these proposals. | В большинстве этих предложений вопросу гендерного равенства практически не уделяется внимания. |
| While states may be active in some of these arrangements, they would not be the only actors. | Государства могут участвовать в этих мероприятиях лишь в качестве одной из сторон. |
| It is important to note, however, that these workers earn less than the national minimum wage. | Вместе с тем важно отметить, что зарплата этих работниц является ниже минимальной по стране. |
| However, enforcement of these rights remains a challenge. | Тем не менее сохраняется проблема соблюдения этих прав. |
| However, the countries where food insecurity is of serious concern are not limited to these regions. | Однако страны, в которых существует проблема продовольственной безопасности стоит остро, находятся не только в этих регионах. |