| UNOCI, together with international partners, is currently providing technical and logistical assistance to the Government to address these issues. | ОООНКИ совместно с международными партнерами в настоящее время оказывает техническую и логистическую помощь правительству в решении этих вопросов. | 
| UNISFA kept pace with the evolving situation by maintaining a constant presence at these locations. | ЮНИСФА остаются в курсе развития ситуации благодаря своему постоянному присутствию в этих местах. | 
| None of these conflicts is the result of an unavoidable clash between civilizations or cultures. | Ни один из этих конфликтов не является результатом столкновения цивилизаций или культур, которого невозможно было бы избежать. | 
| Disputes between farmers and pastoralists over issues of crop destruction and livestock rustling have been an underlying cause of these attacks. | Основной причиной этих нападений стали споры между земледельцами и скотоводами по поводу уничтожения сельскохозяйственных культур и кражи скота. | 
| I call on the Government of the Sudan to conduct a full investigation into these incidents and bring the perpetrators to account. | Я призываю правительство Судана провести всестороннее расследование этих инцидентов и привлечь преступников к ответственности. | 
| Implementation of these projects is scheduled to begin in April. | К осуществлению этих проектов намечено приступить в апреле. | 
| I call on the Government to address these issues in the course of exercising its responsibility to protect civilians. | Я призываю правительство заняться решением этих вопросов в рамках осуществления его обязанности по защите гражданского населения. | 
| On many occasions, these cases involved deaths of and injuries to civilians. | Многие из этих случаев были сопряжены с гибелью гражданских лиц или нанесением им телесных повреждений. | 
| As such, the mission's own success will depend on the empowerment of these key partners. | Таким образом, успех Миссии заключается в том, чтобы способствовать деятельности этих ключевых партнеров. | 
| The United Nations focal points of these country-specific coordination mechanisms will report to the Integrated Task Force. | Координаторы Организации Объединенных Наций, участвующие в работе этих страновых координационных механизмов, будут отчитываться перед Комплексной целевой группой. | 
| The process is designed to enhance the responses and optimize the use of resources dedicated to the needs of these communities. | Этот процесс призван улучшить реагирование и оптимизировать использование ресурсов, выделяемых для удовлетворения потребностей этих общин. | 
| Local leaders and the public should work closely with the international presences in order to tackle these problems. | Для решения этих проблем местному руководству и общественности следует тесно взаимодействовать с международными структурами. | 
| The presence of children in these groups remains an issue of serious concern. | Присутствие детей в этих группах по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. | 
| The country task force is working closely with the Tatmadaw to jointly explore ways to address these concerns. | Страновая целевая группа, действуя в тесном сотрудничестве с «Татмадао», пытается найти пути решения этих проблем. | 
| Not surprisingly this is also placing tremendous political pressure on the employees of these institutions. | Неудивительно, что такая ситуация также приводит к оказанию колоссального политического давления на сотрудников этих институтов. | 
| Internationally funded projects started in March 2013 to work with entity-level courts and prosecutors' offices to enhance their capacity to deal with these cases. | По линии финансируемых международным сообществом проектов в марте 2013 года началась работа с судами и прокуратурами на уровне образований в целях наращивания возможностей рассмотрения ими этих дел. | 
| The reports of the above-mentioned missions clearly state that there is no state policy of settlement on these territories. | В докладах, подготовленных вышеупомянутыми миссиями, четко говорится, что государственной политики создания поселений на этих территориях не проводится. | 
| The Council emphasizes the importance of these elections for the consolidation of peace and security in Sierra Leone. | Совет подчеркивает важность проведения этих выборов для укрепления мира и безопасности в Сьерра-Леоне. | 
| The Council commends the efforts of President Museveni and Defence Minister Kiyonga in facilitating the conclusion of these talks. | Совет высоко оценивает усилия президента Мусевени и министра обороны Кийонги по содействию завершению этих переговоров. | 
| The standard deviation of the burning rates within these five tests should not exceed 10 % in total. | Стандартное отклонение скорости горения в рамках этих пяти испытаний не должно превышать в совокупности 10%. | 
| In each of these areas, national and regional industrial policies will play a crucial role. | В каждой из этих сфер ключевую роль будут играть меры общенациональной и региональной промышленной политики. | 
| Large gaps with developed countries persist in these areas. | В этих областях сохраняется значительное отставание от развитых стран. | 
| The representative also stressed the importance of regional integration to reinforce the impact of these reforms. | Он подчеркнул также важность региональной интеграции для повышения отдачи от этих реформ. | 
| Some of these instruments have specific case-cooperation mechanisms, while others are general in nature. | Некоторые из этих инструментов предусматривают конкретные механизмы сотрудничества в рассмотрении дел, а другие носят общий характер. | 
| The Zambia Competition and Consumer Protection Commission suspected a cartel, carried out a dawn raid on these firms and collected implicating evidence. | Комиссия по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей Замбии провела внезапную проверку этих фирм по подозрению в существовании картельного сговора и собрала соответствующие доказательства. |