In addition, three of these cases were not processed in a competitive and transparent manner. |
Кроме того, работа в трех из этих случаев не проводилась на конкурентоспособной и транспарантной основе. |
The Unit aims to further improve these rates in the coming years. |
В предстоящие годы Группа намерена добиваться дальнейшего увеличения этих показателей. |
The Standards and Guidelines of JIU would stand modified to the extent reflected in these documents in respect of inspection, evaluation and investigations. |
Отраженные в этих документах стандарты и руководящие принципы деятельности ОИГ в отношении проведения инспекций, оценок и расследований остаются неизменными. |
All viable options for long-term accommodation needs for United Nations Headquarters would incorporate the functions currently located in these two buildings. |
Все жизнеспособные варианты удовлетворения долгосрочных потребностей Центральных учреждений в помещениях должны принимать в расчет все функции, которые выполняются в настоящее время в этих двух зданиях. |
However, realizing these opportunities is dependent on skilled and centralized acquisition planning and accurate, timely and reliable data and reporting. |
Однако реализация этих возможностей зависит от умелого и централизованного планирования закупочной деятельности и своевременного наличия точных и достоверных данных и отчетности. |
I will consider further the options available to address these requirements. |
Я буду продолжать изучать имеющиеся возможности для удовлетворения этих потребностей. |
In addition, time is needed to allow these organizational changes to mature. |
Кроме того, для полноценного внедрения этих организационных перемен необходимо время. |
In these circumstances, defining and measuring outcomes remains a challenge. |
В этих обстоятельствах определение и оценка достижений остаются проблематичными. |
The themes of these events will be determined through inter-agency consultations and consultations with relevant Member States and international organizations. |
Темы этих мероприятий будут определяться посредством межучрежденческих консультаций и консультаций с соответствующими государствами-членами и международными организациями. |
To implement activities for these priorities, gap-filling funding was sought from the Fund. |
Для решения этих первоочередных задач к Фонду была обращена просьба предоставить недостающие средства. |
The Geospatial Information Systems Centre would perform geo-operation and geo-infrastructure activities to accomplish the goals of centralizing these major functions at the Global Service Centre. |
Центр геопространственных информационных систем будет осуществлять геооперационную и геоинфраструктурную деятельность для достижения целей централизации этих основных функций в Глобальном центре обслуживания. |
The information to be provided by these geospatial components will be vital to decision-making, as they document current situations and provide alternative scenarios. |
Информация, представляемая посредством этих геопространственных компонентов, будет иметь жизненно важное значение для принятия решений, поскольку в этих компонентах документально фиксируется текущая ситуация и предлагаются альтернативные варианты. |
The locations of these bases have been established to meet the minimum requirements for military monitoring and verification. |
Расположение этих пунктов определялось таким образом, чтобы обеспечить удовлетворение минимальных требований в отношении военного наблюдения и проверки. |
Drawing on these sources of technical knowledge and applying best practice remains critical to capacitating mission staff. |
Использование этих источников технических знаний и передового опыта по-прежнему имеет огромное значение для повышения квалификации персонала миссий. |
Peacekeeping operations have suffered from persistent gaps in the availability of these assets. |
В миротворческих операциях этих средств по-прежнему не хватает. |
However, many of these functions had parts which were still being performed in the missions, resulting in broken lines of responsibility. |
Однако отдельные части многих из этих функций по-прежнему выполнялись в миссиях, что повлекло за собой нарушение сфер ответственности. |
The interaction of these different factors will be important when considering property management in the long term. |
Вся совокупность этих различных факторов будет иметь большое значение при рассмотрении вопросов управления объектами недвижимости в долгосрочной перспективе. |
The proposal to continue these measures is presented in the paragraphs below. |
Предложение о продолжении этих мер изложено в пунктах ниже. |
The Procurement Division is exploring the possibility of utilizing these ratings along with the vendor performance reports for contract award purposes. |
Отдел закупок изучает возможность использования этих оценок наряду с отчетами о работе поставщиков для целей заключения контрактов. |
To enhance children's understanding of the provisions of both Protocols, the Special Representative issued a child-friendly version of these treaties. |
Для того чтобы дети лучше понимали положения обоих протоколов, Специальный представитель выпустила такие варианты текстов этих договоров, которые более понятны для детей. |
As these phenomena illustrate, there is no time for complacency. |
Существование всех этих проблем показывает, что времени на самоуспокоенность нет. |
One important outcome was the agreement to include these dimensions in the Central American Strategy on Security. |
Одним из важных результатов совещания стало достижение договоренности относительно включения этих аспектов в Центральноамериканскую стратегию по вопросам безопасности. |
The Special Representative will continue to mobilize support to consolidate these important efforts and will address priority areas of concern. |
Специальный представитель будет продолжать мобилизовывать поддержку в целях консолидации этих важных усилий и будет заниматься рассмотрением вопросов в первоочередных областях, являющихся предметом для беспокойства. |
Thus, the international framework pursues these two complementary aims through the cross-cutting principles of non-discrimination and self-determination. |
Таким образом, международно-правовая база ориентируется на достижение этих двух взаимодополняющих целей через посредство сквозных принципов недискриминации и самоопределения. |
Furthermore, she plans to develop each of these themes in a collaborative and participatory manner. |
Кроме того, она планирует разрабатывать каждую из этих тем на основе сотрудничества и широкого участия. |