| The Ninth Plan also adopted specific policies, strategies and programmes for these people. | В рамках Девятого плана также были намечены конкретные направления политики, стратегии и программы в интересах этих народов. |
| They have also undertaken capacity-building and election-monitoring activities in these countries. | В этих странах они проводят также деятельность по наращиванию потенциалов и наблюдению за проведением выборов. |
| Of these live cases, East Timor probably remains the most hopeful. | Наибольшую надежду из всех этих «живых» примеров вызывает, возможно, Восточный Тимор. |
| The Special Rapporteur recognizes Canada's effort to involve these groups in migration issues. | Специальный докладчик признает важную роль Канады в деле подключения этих групп к решению проблем, связанных с миграцией. |
| All 24 Departments and Offices now participate in these plans. | В осуществлении этих планов теперь принимают участие все 24 департамента и управления. |
| No proper study on diplomatic protection can therefore avoid consideration of these topics. | В связи с этим при рассмотрении дипломатической защиты надлежащим образом никак нельзя обойтись без рассмотрения этих вопросов. |
| Follow-up action is being taken on these recommendations. | В настоящее время принимаются последующие меры по реализации этих рекомендаций. |
| The legal regime applicable to these instruments is also varied. | Кроме того, неодинаков и правовой режим, который может действовать в отношении этих документов. |
| Each of these groups continued its activities throughout 1999. | Каждая из этих групп на протяжении 1999 года продолжала свою деятельность. |
| The present addendum identifies some of these challenges. | О некоторых из этих препятствий идет речь в настоящем добавлении. |
| We believe the tide has turned against these forces. | Мы считаем, что сейчас процесс развития работает против этих сил. |
| Improved coordination of United Nations agencies is critical in achieving these objectives. | Укрепление координации деятельности учреждений Организации Объединенных Наций имеет чрезвычайно важное значение для достижения этих целей. |
| Neither of these outcomes is certain. | Ни один из этих результатов не является определенным. |
| Informal consultations were arranged between January and May 2002 to review these proposals. | В период с января по май 2002 года были организованы неофициальные консультации для рассмотрения этих предложений. |
| Between these two Protocols, a further development can be noted. | Можно отметить, что в период между принятием этих двух протоколов произошли дальнейшие изменения. |
| Secondly, we gathered sector-specific information relating to these three areas. | Во-вторых, мы собрали информацию по конкретным секторам, касающуюся этих трех областей. |
| In this regard, each Party should report justifications for these changes. | В этой связи каждой Стороне следует представлять информацию о причинах, оправдывающих необходимость внесения этих изменений. |
| Any departure from these definitions should be reported upon and justified. | О любых отклонениях от этих определений следует представлять соответствующую отчетность вместе с описанием причин, объясняющих такие отклонения. |
| It is hoped that these recommendations will redress this imbalance. | Выражается надежда на то, что осуществление этих рекомендаций позволит преодолеть такую несбалансированность. |
| Governments often seek assistance from development partners to meet these challenges. | Во многих случаях правительства запрашивают помощь у партнеров по процессу развития для выполнения этих задач. |
| But none of these proposals commanded even general agreement. | Однако ни одно из этих предложений не снискало себе хотя бы общего согласия. |
| The Government of Canada is considering appropriate approaches to resolve these issues. | В настоящее время правительство Канады рассматривает вопрос о выработке надлежащих подходов к решению этих проблем. |
| The three-year plan was announced during these meetings. | Именно в ходе этих национальных слушаний было объявлено о принятии трехлетнего плана действий по борьбе с насилием. |
| Human rights had never surfaced during any of these changes. | Однако в ходе всех этих изменений ни разу не возникали вопросы, касающиеся прав человека. |
| The housing of these orphans calls for untested innovation. | Для того чтобы обеспечить этих сирот жильем, требуются принципиально новые подходы. |