| Therefore, let us start these negotiations at once. | Поэтому давайте незамедлительно приступим к этим переговорам. | 
| The following is the summary of my Government's considerations on these two big issues. | Ниже приводится резюме соображений моего правительства по этим двум крупным проблемам. | 
| Nations do not adopt policies on these issues lightly. | Странам нелегко принимать политические установки по этим проблемам. | 
| In 1996-1998, the Government spent some HK$ 7.5 million on a range of programmes promoting these themes. | В 1996-1998 годах правительство выделило около 7,5 млн. гонконгских долларов на осуществление ряда программ, посвященных этим темам. | 
| It seems that these incidents were finally halted by the police and the army. | Вмешательство полиции и армии позволило в конечном итоге положить конец этим инцидентам. | 
| In order to further clarify and prepare recommendations on these issues, an ad hoc Group on Implementation was established. | Для дальнейшего уточнения и подготовки рекомендаций по этим вопросам была учреждена специальная группа по осуществлению. | 
| For that very reason, we should delay no longer in commencing a serious debate of these issues. | Именно по этой причине нам не следует больше откладывать начало серьезной дискуссии по этим вопросам. | 
| We welcome the attention given to these issues in the Brahimi report. | Мы рады тому, что внимание в докладе Брахими уделено всем этим вопросам. | 
| I am a doctor, it is my duty to help these people. | Я врач и мой долг помочь этим людям. | 
| And they use these to dry their hands. | И они пользуются этим, чтобы вытереть руки. | 
| You have no obligation to these people. | Ты совершенно ничего не должен этим людям. | 
| Will you tell these guys it's all right? | Ты не скажешь этим парням, что все в порядке? | 
| Come here and show these two how to check out a cow for pregnancy. | Иди сюда и покажи этим двоим, как проверять корову на предмет беременности. | 
| DPKO should, therefore, incorporate these lessons learned in developing standard operating procedures for the commercial sale of assets. | В связи с этим ДОПМ следует учесть этот накопленный опыт при разработке стандартных оперативных процедур продажи имущества на коммерческой основе. | 
| It is therefore opportune to examine some of the implications of these new perspectives for human resources development for development. | В связи с этим целесообразно было бы проанализировать характер воздействия этих новых явлений на развитие людских ресурсов в целях развития. | 
| Giving food and shelter to these people is an honour. | Дать этим людям еду и крышу над головой - честь для него. | 
| I knew these guys couldn't touch you. | Я знал, что тебя этим парням не одолеть. | 
| I was beginning to miss these family lectures. | Я уже прямо соскучился по этим семейным нотациям. | 
| I was sent here from Nha Trang with these three days ago, sir. | Меня послали три дня назад из Нха Транг с этим к вам. | 
| I'll be extra careful with these. | Я буду с этим предельно осторожна. | 
| I've got to trust these people - the director, the choreographer. | Я должен доверять этим людям - режиссеру, хореографу. | 
| So that's worn with these. | Так что это надевается с этим. | 
| From these charts, I think that's the island of Sindh. | По этим картам получается, что это остров Синд. | 
| You got to give these people something. | Вы должны дать этим людям что-нибудь. | 
| Like you said, these girls need role models. | Вы же сказали, этим девочкам нужен образец для подражания. |