Along these lines, the Working Group took note of the contributions of ECLAC and ECE. |
В соответствии с этим Рабочая группа приняла к сведению доклады ЭКЛАК и ЕЭК. |
The recent award of the Nobel Peace Prize to these visionaries is a fitting testimony to their unflagging endeavours. |
Недавнее присуждение этим провидцам Нобелевской премии мира - заслуженная награда за их неутомимые усилия. |
We hope that an end will soon be put to these acts. |
Мы надеемся, что в ближайшее время этим актам будет положен конец. |
We hope these suggestions will receive due attention in the proposed open-ended working group to consider the Secretary-General's recommendations in an Agenda for Development. |
Мы надеемся, что этим предложениям будет уделено достаточное внимание в предполагаемой рабочей группе открытого состава по рассмотрению рекомендаций Генерального секретаря, содержащихся в Повестке дня для развития. |
France expects that the greatest of firmness will be used in dealing with these most recent warmongers. |
Франция выражает надежду на то, что по отношению к этим новоявленным поджигателям войны будет проявлена величайшая твердость. |
Multilateral consultations on these issues have already begun. |
Многосторонние консультации по этим вопросам уже начались. |
We trust that all Member States will join in these efforts to reach solutions. |
Мы полагаем, что все государства-члены присоединятся к этим усилиям, направленным на поиски решений. |
We must find early and lasting solutions to these conflicts, as they constitute continuing threats to regional stability and to world peace. |
Мы должны в кратчайшие сроки изыскать прочные решения этим конфликтам, поскольку они представляют собой постоянную угрозу для региональной стабильности и мира во всем мире. |
We have declared our interest in contributing to these units with engineers of the Slovak Army. |
Мы заявили о нашей заинтересованности в предоставлении этим подразделениям инженеров словацкой армии. |
He acts in consultation with the Chief Minister on these matters. |
По этим вопросам он консультируется с главным министром. |
The Greek Government should put an end to the suffocating climate that prevents these minorities from asserting their own national identity. |
Греческое правительство должно положить конец удушающей атмосфере, которая мешает этим меньшинствам утвердить свою самобытность. |
Africa is particularly afflicted by these problems and deserves focused attention. |
Африка в особенности подвержена этим проблемам и заслуживает особого внимания. |
It is thus urgent that the world help these two ethnic groups to learn how to live together again in harmony. |
Таким образом, настоятельно необходимо, чтобы мир помог этим двум этническим группам вновь научиться жить вместе в гармонии. |
They still seek to perpetuate their monopoly in nuclear weaponry and to justify legally the continued possession of these weapons. |
Они все еще пытаются увековечить свою монополию на ядерное оружие и таким образом оправдать в правовом плане обладание этим оружием. |
Reasonable proposals for an end to these problems have been made which we hope will find general acceptance. |
Были внесены разумные предложения с целью положить конец этим проблемам, и мы надеемся они найдут всеобщее понимание. |
If we are to survive beyond that milestone we must remain steadfast to these principles. |
Если мы хотим продолжать нашу деятельность и после этого юбилея, мы должны оставаться приверженными этим принципам. |
Mr. President, be assured of Barbados' commitment to these endeavours. |
Г-н Председатель, заверяем Вас в приверженности Барбадоса этим устремлениям. |
An important factor contributing to these trends is the development of Russian-Chinese relations and cooperation within the framework of friendly partnership. |
Важным фактором, способствующим этим тенденциям, является развитие российско-китайских отношений и сотрудничества в рамках дружественного партнерства. |
This forty-ninth session of our General Assembly must therefore reflect deeply in order to find a global solution to these common denominators of all our countries. |
Сорок девятая сессия Генеральной Ассамблеи должна поэтому глубоко задуматься над изысканием глобального решения этим общим для всех наших стран факторам. |
My delegation will continue to lend its unwavering support to these laudable efforts. |
Моя делегация будет по-прежнему оказывать решительную поддержку этим заслуживающим одобрения усилиям. |
For these reasons, the United States will continue to advocate universal acceptance of IAEA safeguards. |
По этим причинам Соединенные Штаты будут и впредь поддерживать универсальное применение гарантий МАГАТЭ. |
We note with great satisfaction that the activities of the Agency are paying increasing attention to these problems. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем, что в деятельности Агентства этим проблемам уделяется все большее внимание. |
Since Malta's independence 30 years ago, successive Governments in Malta have worked to give tangible form to these convictions. |
Со времени получения Мальтой независимости 30 лет назад сменявшие друг друга правительства на Мальте добивались придания осязаемых очертаний этим убеждениям. |
In our deliberations today we should build upon the international consensus on these issues. |
В нашей сегодняшней работе мы должны исходить из международного консенсуса по этим вопросам. |
The Cairo Programme of Action recommends that Governments should provide the necessary support and protection for these most vulnerable families. |
Каирская Программа действий рекомендует правительствам оказывать необходимую поддержку и защиту этим наиболее уязвимым семьям. |