| Please provide detailed information on any efforts carried out by the Government in order to guarantee these groups reproductive health services. | Просьба представить подробную информацию о любых действиях, предпринимаемых правительством с целью гарантировать этим группам населения доступ к услугам в области репродуктивного здоровья. |
| However, these financial estimates lacked consistent criteria and clarity. | Однако этим финансовым оценкам недоставало последовательности и четкости. |
| As with most other United Nations organizations, UNHCR currently accounts for these obligations on a "pay-as-you-go" basis. | Как и большинство других организаций системы Организации Объединенных Наций, УВКБ в настоящее время отчитывается по этим обязательствам на основе их фактического погашения. |
| The Group recommends that the Committee consider political leadership in non-governmental armed groups as inherent support to these groups. | Группа рекомендует Комитету исходить из того, что политические руководители неправительственных вооруженных групп по сути обеспечивают необходимую этим группам поддержку. |
| The witness protection in these cases was carried out without difficulty. | Никаких проблем в том, что касается обеспечения защиты свидетелей по этим делам, не возникло. |
| The Government of Canada has always been deeply committed to these objectives and to the Organization that nurtures them. | Правительство Канады неизменно демонстрировало глубокую приверженность этим целям и делу Организации, которая эти цели провозгласила. |
| No country can face these crises and provide for its future in isolation. | Ни одна из стран не способна в одиночку противостоять этим кризисам и обеспечить свое будущее. |
| From that perspective, achieving the MDGs with an emphasis on these two fields is crucial. | С этой точки зрения, чрезвычайно важно обеспечить реализацию ЦРДТ с уделением особого внимания этим двум областям. |
| The Institute advises the government on these issues. | Институт консультирует правительство по этим проблемам. |
| The fourth section reviews the legal frameworks related to these weapons and how they are being implemented. | Четвертый раздел разбирает структуры в связи с этим оружием и то, как они реализуются. |
| In addition, the Security Council has held several relevant thematic debates on these issues. | Кроме того, несколько соответствующих тематических дискуссий по этим аспектам проведено Советом Безопасности. |
| According to information from the Police Prosecution Department, no indictments were served regarding these offences. | По информации Управления уголовного преследования полиции, ни одного обвинительного приговора по этим делам вынесено не было. |
| For further inquiry, reference is made to these respective laws. | Более подробная информация по этим вопросам содержится в соответствующих законах. |
| The financial system is segmented, and the way that UNDP approaches country support in these two focus areas differs. | Финансовая система разделена на сегменты, и подходы ПРООН к поддержке стран по этим двум целевым направлениям отличаются друг от друга. |
| The present report has therefore drawn on other sources to monitor progress in these areas. | В связи с этим в целях отслеживания прогресса в этих областях в настоящем докладе использовались другие источники. |
| Several countries at the Moscow seminar volunteered to initiate pilot projects and other countries might like to join these initiatives. | На семинаре в Москве несколько стран добровольно предложили начать осуществление экспериментальных проектов, и другие страны могут пожелать присоединиться к этим инициативам. |
| WFP has received 91 per cent of its requirements against these appeals. | ВПП получила 91 процент своих потребностей по этим призывам. |
| Skills training for these women have been provided. | Этим женщинам также оказывается помощь в получении специальности. |
| For these reasons, Morocco has signed a Memorandum of Understanding (MoU) with the Italian authorities in this regard. | По этим причинам Марокко подписало меморандум о взаимопонимании (МВ) с итальянскими властями в этом отношении. |
| Scant attention has been paid to these points to date. | До сих пор этим вопросам уделялось мало внимания. |
| Specifically, we are extending economic and political support to both of these countries. | Говоря конкретно, мы оказываем обеим этим странам экономическую и политическую поддержку. |
| First results tentatively show that the National Emission Ceilings Directive is largely met based on these data. | Первые результаты предварительно свидетельствуют о том, что Директива о национальных потолочных значениях выбросов в значительной степени соблюдается, судя по этим данным. |
| Around 80% of the country's radio stations have a programme on these issues. | В план вещания практически 80% радиостанций страны включены программы, посвященные этим темам. |
| The countries are progressing toward these ambitious goals. | Страны продвигаются к этим масштабным целям. |
| The following outline approaches these issues mainly from the viewpoint of the scientific knowledge brokering system (SKBS). | Ниже изложены подходы к этим вопросам в основном с точки зрения системы посредничества в передаче научных знаний (СППНЗ). |