| The Office will report to the General Assembly on these issues on an annual basis. | Управление на ежегодной основе будет представлять Генеральной Ассамблее доклад по этим вопросам. | 
| The Advisory Committee requests that a breakdown of these 700 posts by duty stations be provided to the Fifth Committee. | Консультативный комитет просит представить Пятому комитету данные по этим 700 должностям в разбивке по местам службы. | 
| OECD also uses it for these categories of travel. | ОЭСР также использует его применительно к этим категориям поездок. | 
| We need to address these threats together, with a broad strategy, and with respect for human rights. | Мы должны сообща противостоять этим угрозам, опираясь на широкую стратегию и соблюдая права человека. | 
| It is for these reasons that the United States Government has supported international athletic competitions. | Именно по этим причинам Соединенные Штаты Америки поддерживают международные спортивные мероприятия. | 
| We look forward, therefore, to the views of incoming Security Council members on these issues; their new ideas will be valued. | Поэтому мы ждем и мнений новых членов Совета Безопасности по этим вопросам; их новые идеи будут оценены. | 
| The resolution on providing assistance from the specialized agencies to these territories is no different from those other resolutions that have enjoyed consensus. | Резолюция о предоставлении помощи со стороны специализированных учреждений этим территориям не отличается от других резолюций, принятых консенсусом. | 
| First, it intends to encourage the international community to provide assistance to these vulnerable groups. | Во-первых, он призван содействовать оказанию международной помощи этим уязвимым группам. | 
| The United States looks forward to our continued collective engagement on these matters. | Соединенные Штаты надеются на нашу дальнейшую коллективную работу по этим вопросам. | 
| Tough as negotiations can be on these issues, they simply cannot be shelved. | И какими бы ни были трудными переговоры по этим вопросам, откладывать их нельзя. | 
| We are called upon to rise to the responsibility enunciated at the High-level Plenary Meeting of the General Assembly, which preceded these debates. | Мы призваны быть на высоте ответственности, провозглашенной на Пленарном заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня, которое предшествовало этим прениям. | 
| The States of the region have to rise to meet these challenges together. | Государства нашего региона должны принять совместные меры, чтобы противостоять этим вызовам. | 
| Recently, the summit outcome document also failed to propose a way forward on these issues. | Недавно в итоговом документе саммита мы также не смогли предложить пути вперед по этим направлениям. | 
| In this regard, we call for additional resources to be allocated to these mechanisms. | Поэтому мы призываем к тому, чтобы этим механизмам были выделены дополнительные ресурсы. | 
| It is our hope that other countries will be able to join in these efforts. | Мы надеемся, что другие страны смогут присоединиться к этим усилиям. | 
| If we follow these recommendations, we might save more than five million lives over the next 15 years. | Если мы будем следовать этим рекомендациям, мы, возможно, спасем более пяти миллионов жизней в течение последующих 15 лет. | 
| They called for consultations with DIP on these issues. | Они призвали к проведению консультаций по этим вопросам с ДМЗ. | 
| However, it is quite difficult to determine at this point whether or not these items enjoy consensus as topics. | Однако на данном этапе слишком сложно определить, имеется ли консенсус по этим темам. | 
| For these reasons, Statistics Netherlands set up its Centre for Policy Statistics in 2001. | По этим причинам Статистическое управление Нидерландов создало собственный Центр по связанным с политикой статистическим потребностям. | 
| Accordingly I have combined these elements and left them in article 12. | В связи с этим я объединил эти элементы и оставил их в статье 12. | 
| A processing system should be created which computes results from these two levels. | Необходимо создать систему обработки, которая обеспечит расчеты результатов по этим двум уровням. | 
| As a complement to these, the Council's secretariat arranges some seminars with special focus on improving the coordination. | В дополнение к этим семинарам секретариат Совета также организует семинары, где особое внимание уделяется улучшению координации. | 
| Additionally LDCs are striving to meet their commitments to these MEAs by incorporating their obligations in their national sustainable development plans and environmental strategies. | Помимо этого, НРС стремятся выполнить свои обязательства по этим соглашениям путем инкорпорации своих обязательств в национальные планы устойчивого развития и природоохранные стратегии. | 
| UNHCR intensified its advocacy on these issues, notably through training activities with border officials and the police. | УВКБ активизировало свою пропагандистскую работу по этим вопросам, в частности путем организации учебных курсов для пограничников и полицейских. | 
| Emphasis was placed on the need for financial resources to support these efforts. | Особый упор был сделан на необходимости выделения финансовых ресурсов для содействия этим усилиям. |