Most of the discussion in the next chapter is focused on these countries. |
Следующая глава будет посвящена главным образом этим странам. |
To understand better the effectiveness of the programmes, some examples of projects carried out under these initiatives will be included. |
Чтобы легче понять эффективность программ, в него будет включено несколько примеров проектов, реализованных по этим инициативам. |
According to these studies, the number of volunteer organizations in Brazil leaped from some 1,000 to 4,000 between 1988 and 1998. |
Согласно этим исследованиям, количество организаций добровольцев в Бразилии выросло в период с 1988 по 1998 годы с 1000 до 4000. |
It is important that the parties on the ground now demonstrate their full commitment to these Agreements through concrete and decisive steps. |
Важно, чтобы стороны на местах продемонстрировали теперь свою полную приверженность этим соглашениям, предприняв конкретные и решительные шаги. |
We need common political will to subject ourselves to these rules and to respect them. |
Нам необходима общая политическая воля для того, чтобы следовать этим правилам и уважать их. |
Resolution 1373, adopted last Friday, meets these demands. |
Резолюция 1373, принятая в прошлую пятницу, отвечает этим задачам. |
Negligence or delay in responding to these concerns must be considered a serious obstacle on the road to peace. |
Пренебрежение к этим вопросам или отсрочки в их решении должны рассматриваться как серьезное препятствие на пути к миру. |
The Special Rapporteur is convinced that the United Nations and the international community will be ready to help and support these efforts. |
Специальный докладчик убежден в том, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество будут готовы способствовать и содействовать этим усилиям. |
As a consequence, only a few countries managed to achieve sustainable higher growth under these programmes. |
В результате лишь немногие страны смогли достичь благодаря этим программам более высоких и устойчивых темпов роста. |
To assist in these efforts, SU/TCDC will initially deploy two of its specialists to the SURFs. |
Для содействия этим усилиям СГ/ТСРС на первоначальном этапе направит двух своих специалистов в субрегиональные центры учета ресурсов. |
He was released as no evidence was found indicating his membership in these organizations. |
Он был освобожден после того, как не было обнаружено каких-либо доказательств его принадлежности к этим организациям. |
At minimum, confronting these groups will require a strengthened criminal investigative capacity and the creation of civilian intelligence bodies envisioned in the peace agreements. |
Как минимум противодействие этим группам потребует укрепления потенциала уголовного расследования и создания гражданских органов разведки, предусмотренных в мирных соглашениях. |
The point was made that the Guide should provide assistance to enacting States as regards these issues. |
Было указано, что в Руководстве государствам, принимающим Типовой закон, следует предоставить рекомендации по этим вопросам. |
Applying domestic law, the court rendered summary judgment for the defendant on these claims. |
Применив внутригосударственное право, суд вынес по этим искам решение в порядке упрощенного судопроизводства в пользу ответчика. |
In this regard, States that are in a position to do so are encouraged to provide the necessary assistance to these structures. |
В этой связи государствам, которые в состоянии делать это, рекомендуется оказывать необходимую помощь этим структурам. |
The low levels of participation in some regional organizations was problematic, as it did not allow these organizations to achieve their objectives. |
В некоторых региональных организациях есть проблема слабой вовлеченности членов, которая не позволяет этим организациям добиваться своих целей. |
Witnesses informed the Commission that six tank rounds had been fired against these two buildings. |
Свидетели сообщили Комиссии, что по этим двум зданиям было произведено шесть выстрелов из танковых орудий. |
The Facilitator looks forward to receiving comments and observations on these points from all stakeholders. |
Координатор ожидает получения комментариев и замечаний по этим вопросам от всех заинтересованных сторон. |
According to these reports, no public officials were involved in the trafficking, only surgeons. |
Согласно этим сообщениям, торговлей органами занимаются не государственные служащие, а лишь хирурги. |
The support of the High Commissioner on these and similar issues was encouraged. |
Обладатели мандатов обратились к Верховному комиссару за поддержкой по этим и подобным вопросам. |
Presentations were made on all of these topics. |
По всем этим темам были представлены соответствующие материалы. |
Aware of the development of new forms of slavery, Colombian authorities have been taking a number of initiatives to fight these phenomena. |
Будучи осведомленными о появлении новых форм рабства, власти Колумбии предприняли ряд инициатив по борьбе с этим явлением. |
In accordance with these principles, Yemen's legislation and laws guarantee citizens the right to form trade unions. |
Согласно этим принципам йеменское законодательство и законы гарантируют гражданам право создавать профсоюзы. |
Individuals can be classified according to these variables only through their relationship with a job. |
Лица могут классифицироваться по этим переменным только на основании их связи с работой. |
Many countries have developed a general statistics law that meets these criteria. |
Многие страны разработали общее статистическое законодательство, удовлетворяющее этим критериям. |