| For these reasons, most cases remain unpunished. | По этим причинам большинство таких случаев остаются безнаказанными. | 
| Repeatedly, however, these legal obligations have gone unheeded by the Syrian regime. | Однако, несмотря на неоднократные требования, сирийский режим отказывается выполнить свои обязательства по этим международно-правовым документам. | 
| He considers that there is an urgent and imperative need to seek agreement between States on these issues. | Он полагает, что необходимо в срочном и обязательном порядке добиваться договоренности между государствами по этим вопросам. | 
| Accordingly, no provision for funding for cessation of production in these plants has been incorporated in the estimates. | В соответствии с этим, оценки не предусматривают финансирование для прекращения производства на таких предприятиях. | 
| The Advisory Group of Experts and UNCTAD provided comments for the aforementioned bills and supported the dissemination process in these three countries. | Консультативная группа экспертов и ЮНКТАД представили замечания по этим проектам и поддержали процесс распространения в этих странах. | 
| To that end he is currently consulting Member States with a view to clarifying their position on these questions. | В этой связи он сейчас проводит консультации с государствами-членами для выяснения их позиции по этим вопросам. | 
| However, the Committee observes that the information provided by the authors in support of their claims under these provisions is very general. | В то же время Комитет констатирует, что информация, представленная авторами в поддержку их утверждений по этим статьям, носит весьма общий характер. | 
| The Subcommittee welcomes comments on these issues, with a view to making the documents more holistic. | Подкомитет приветствует комментарии по этим вопросам, призванные сделать эти документы более целостными. | 
| In the first interview before the Migration Board, he did not mention being involved in these events. | В своем первом интервью в Миграционном совете он не упомянул о своей причастности к этим событиям. | 
| An overview of these categories can be found in the table. | В нижеследующей таблице содержится обзорная информация по этим категориям. | 
| Revenue included in these segments is defined as regular resources in the UNICEF Financial Regulations and Rules. | В финансовых положениях и правилах ЮНИСЕФ относящиеся к этим сегментам поступления определяются как регулярные ресурсы. | 
| Compliance with these prescriptions may not be necessary for other regulations using tools with the same generic name. | Соответствие этим предписаниям может не быть необходимым для других правил, предусматривающих использование инструментов с тем же родовым названием. | 
| The Parties concerned have been encouraged to report on these matters in a more substantive manner in their next annual submission. | Этим Сторонам было предложено сообщить в их следующих ежегодных представлениях более существенную информацию по этим вопросам. | 
| Data obtained from these observations need to be converted into useful information for decision-making and policy-making, planning and programming. | Данные, получаемые благодаря этим наблюдениям, необходимо преобразовывать в информацию, полезную в процессах принятия решений и разработки политики, планирования и подготовки программ. | 
| The liability recognized for these benefits is the present value of the defined benefit obligations at the reporting date. | Признаваемая сумма обязательств по этим вознаграждениям - это приведенная стоимость обязательств по планам с установленными выплатами на дату составления отчета. | 
| Pre-appeal activity and briefings are ongoing in these cases pending before the Appeals Chamber. | По этим переданным в Апелляционную камеру делам проводятся предапелляционные мероприятия и представление меморандумов. | 
| Judge Moloto has issued four orders in relation to these applications. | Судья Молото вынес четыре постановления по этим заявлениям. | 
| Where management reference points have been set, the description should relate to these points. | При установлении хозяйственных критериев описание должно этим критериям соответствовать. | 
| Limited resources and capacity in tax administration constrained the ability of these countries to rein in potential revenue losses. | Ограниченность ресурсов и потенциала в сфере налогового администрирования не позволяла этим странам справиться с потенциальными потерями доходов. | 
| The Australian Government does not have any position on these matters at this time. | В настоящее время у правительства Австралии нет какой-либо позиции по этим вопросам. | 
| Such a preparatory process, to conclude within the agreed deadlines, should enable the required political discussion on these issues. | Такой подготовительный процесс, который надлежит завершить в согласованные сроки, должен позволить провести требуемую политическую дискуссию по этим вопросам. | 
| Little to no progress has been seen on these items; most face either domestic or international stalemate. | По этим пунктам не наблюдается практически никакого прогресса; большинство из них находятся в тупике либо на внутреннем, либо на международном уровне. | 
| There is therefore a pressing need for a more preventative approach to these challenges. | Ввиду этого возникает острая потребность в применении к этим проблемам подхода, в большей степени ориентированного на предупреждение. | 
| He understands that the NEC has acted on these two points. | По его мнению, НИК принял меры по этим двум вопросам. | 
| Therefore, the capacity of these institutions should be consolidated ahead of the review process. | В связи с этим потенциал этих учреждений необходимо укрепить до проведения процесса обзора. |