| The two librarians offer guidance or prepare responses to queries in relation to these collections. | Два работника библиотеки консультируют или готовят ответы на запросы по этим собраниям. |
| No additional governing body would be required under these two options. | По этим двум вариантам никакого дополнительного руководящего органа не потребуется. |
| The Digest of Jurisprudence cites many decisions in the regional human rights bodies on these issues. | В "Сборнике по практике" цитируется множество решений региональных органов по правам человека по этим вопросам. |
| Not much assistance is being provided to these displaced persons. | Этим перемещенным лицам едва ли предоставляется какая-то помощь. |
| The visit of the Deputy Secretary-General to Côte d'Ivoire in March gave an important impetus to these efforts. | Визит заместителя Генерального секретаря в Кот-д'Ивуар в марте придал важный стимул этим усилиям. |
| Thanks to these linkages, exporting has proved a highly effective means of acquiring technological capabilities. | Благодаря этим связям экспорт превратился в весьма эффективный инструмент для наращивания технологического потенциала. |
| The overarching challenge for national Governments must therefore be to develop policy frameworks that will enable and encourage these changes. | В связи с этим основополагающей задачей правительств стран станет разработка основ политики, которая будет способствовать этим изменениям и поощрять их. |
| At the third session, "update" discussion will be held on these programme elements. | На третьей сессии по этим программным элементам будет проведено дополнительное обсуждение с учетом последней информации. |
| Attention to these issues and adaptive policy responses are characteristics of sustainable policies, and they should be acknowledged. | Уделение внимания этим проблемам и возможность корректировки ответных мер в области политики являются характерными элементами устойчивой политики, которые необходимо признать. |
| A decision on these various interrelated issues has recently been taken by the heads of statistics of the countries in Asia in financial crisis. | Решение по этим различным взаимосвязанным вопросам было недавно принято руководителями статистических управлений стран Азии, охваченных финансовым кризисом. |
| The early placement of a human rights officer in Nairobi should help these agencies to consolidate their efforts. | Предстоящее начало работы сотрудника по правам человека в Найроби должно помочь этим учреждениям укрепить свои усилия. |
| Lack of success by the Government in these endeavours could lead to political and security instability. | Отсутствие успеха в деятельности правительства по этим направлениям может привести к политической нестабильности и подрыву безопасности. |
| Internal commissions of inquiry established to investigate abuses committed by law enforcement officials also often fail to meet these criteria. | Внутренние следственные комиссии, которые создаются для расследования нарушений, совершенных сотрудниками правоохранительных органов, также зачастую не отвечают этим критериям. |
| This is compounding the difficulties these countries have to face in improving their statistical systems. | Это усугубляет сложности, с которыми приходится сталкиваться этим странам в деле улучшения своих статистических систем. |
| The ICPD refocused attention on these issues, raising awareness of their magnitude, diversity and interrelationship with other global challenges. | Международная конференция по народонаселению и развитию позволила привлечь внимание к этим вопросам, повысить осознание их масштаба и разнообразия, а также взаимосвязей с другими глобальными задачами. |
| The partners in these community organizations have demonstrated that they can save and generate resources, plan and manage development projects and sustain their efforts. | Партнеры по этим общественным организациям продемонстрировали, что они могут экономить и мобилизовать ресурсы, разрабатывать проекты в области развития и управлять их осуществлением, не ослабляя своих усилий. |
| Some 11,000 people have found work through these associations. | Благодаря этим обществам работу получили около 11000 человек. |
| The employer must consult the representative of female employees when deciding on these issues. | При принятии решений по этим вопросам работодатель должен консультироваться с представителем занятых на предприятии женщин. |
| Well designed and timely national capacity-building will therefore often have to be an integral part of these transfers. | В связи с этим хорошо организованные и своевременные усилия по укреплению потенциала на национальном уровне зачастую должны быть неотъемлемой частью такого процесса передачи дел. |
| Accordingly, we deem it exceptionally important that these criteria be agreed upon within an open-ended intergovernmental process. | В связи с этим мы полагаем исключительно важным, чтобы такие критерии были согласованы в рамках открытого межправительственного процесса. |
| For these reasons, the Government of Viet Nam continues its reservation on paragraph 1, article 29, of the Convention. | По этим причинам правительство Вьетнама по-прежнему имеет оговорки в отношении пункта 1 статьи 29 Конвенции. |
| From the point of view of methodology, it is extremely difficult to classify the population in these terms. | С точки зрения методологии крайне трудно классифицировать население по этим признакам. |
| They highlighted constraints faced by women in accessing these resources, and suggested relevant measures and actions to address the issues. | В нем изучались проблемы, с которыми сталкиваются женщины в области доступа к этим ресурсам, и предлагались соответствующие меры по их преодолению. |
| Therefore, there is a need to help these countries increase their participation in networking and partnerships through practical action programmes. | Таким образом, существует необходимость оказывать помощь этим странам в расширении их участия в сетях и партнерских структурах на основе программ практической деятельности. |
| Members noted that more attention needed to be paid to these areas. | Члены Комиссии отметили, что этим областям следует уделять больше внимания. |