By following these principles it is possible to derive the adequate equivalence formula proposed for the minimum thickness of tank walls. |
Следуя этим принципам, можно вывести предлагаемую формулу расчета адекватной эквивалентной минимальной толщины стенок цистерн. |
Recreational and daily allowances are paid directly to these officers, as they are to contingent personnel. |
Пособие на отдых и суточные выплачиваются этим офицерам непосредственно, как и военнослужащим контингентов. |
Time and again the Assembly misses the opportunity to set out a comprehensive, more strategic approach to these issues. |
Зачастую Ассамблея не использует возможность установить всеобъемлющий и более стратегический подход к этим вопросам. |
Before sailing to countries such as these, water sports enthusiasts should at least obtain good information about what papers are required. |
Перед тем как отправиться в плавание в страны, подобные этим, люди, занимающиеся водными видами спорта должны по крайней мере заручиться надежной информацией о том, какие им потребуются документы. |
The Working Party is expected to take a final decision on these texts at its fortieth (special) session. |
Предполагается, что Рабочая группа примет окончательное решение по этим текстам на своей сороковой (специальной) сессии. |
They can, in fact, play into the hands of these wicked forces. |
Более того, они могут играть на руку этим темным силам. |
The Special Rapporteur urges all parties to cooperate fully with these efforts. |
Специальный докладчик настоятельно призывает все стороны оказать всемерную поддержку этим усилиям. |
The costs related to these components are set out in the table below. |
Расходы по этим компонентам указаны в таблице ниже. |
For these reasons, the relevant provision in the preliminary draft convention appears within square brackets. |
По этим причинам включенное в предварительный проект конвенции соответствующее положение приводится в квадратных скобках. |
However, these drugs are not yet widely available or affordable. |
Однако пока к этим препаратам не имеется достаточного доступа, либо они слишком дорого стоят. |
Administrative powers are being gradually transferred to these newly created territorial units. |
Административные полномочия постепенно передаются этим вновь созданным территориальным единицам. |
It was recommended that the files presented to the financing organizations develop these factors with particular attention. |
Было рекомендовано, чтобы в досье, представляемых финансирующим организациям, особое внимание уделялось этим факторам. |
This kit aims at providing UNICEF staff with the resources to undertake advocacy on these issues. |
Этот комплект предназначен для того, чтобы обеспечить сотрудников ЮНИСЕФ материалами для проведения информационной работы по этим вопросам. |
Accordingly, the Governor of Maryland County announced that part of these funds would be used for the renovation of the local college. |
В связи с этим губернатор графства Мэриленд объявил, что часть этих фондов пойдет на обновление местного колледжа. |
It is, therefore, imperative that this session resolve to assist those countries implement internationally agreed strategies to eradicate these handicaps. |
Поэтому чрезвычайно необходимо, чтобы эта сессия приняла решение об оказании помощи этим странам в осуществлении согласованных на международном уровне стратегий искоренения этих недостатков. |
In our view, the Working Group would only squander its valuable time in revisiting these proposals. |
По нашему мнению, возвращаясь к этим предложениям, Рабочая группа лишь тратит попусту свое бесценное время. |
For recommendations concerning these issues, see items 4.2. and 7.1. below. |
Рекомендации по этим вопросам приведены в пунктах 4.2 и 7.1 ниже. |
It reiterated the invitation to these countries to proceed with ratification, in order to allow a proper function of the Agreement. |
Он вновь обратился к этим странам с просьбой ратифицировать Соглашение для обеспечения его надлежащего функционирования. |
It expressed its wish that work on these two projects should be started without any delay. |
Он выразил надежду на то, что работа по этим двум проектам начнется незамедлительно. |
This is possible only if UNDAF is based on a forthright dialogue with national interlocutors on these sensitive issues. |
Это возможно лишь в том случае, если РПООНПР осуществляется на основе откровенного диалога по этим деликатным вопросам с национальными партнерами. |
In parallel to these developments, the market share of air transport has improved. |
Наряду с этим увеличилась и доля воздушного транспорта на рынке. |
The comments on these two draft legal provisions were submitted to the relevant ministries. |
Комментарии к этим двум проектам законодательных актов направлены в соответствующие министерства. |
Under these three sets of legal requirements, the regime is strict about nuclear sources in space debris. |
Благодаря этим трем требованиям правового характера режим лицензирования не допускает засорения космического пространства ядерными источниками. |
They welcomed the convening of a conference on these issues to be held in 2003. |
Они приветствовали созыв конференции по этим проблемам, которая должна состояться в 2003 году. |
Given the downsizing phase of UNMIK, a large number of staff members have expressed interest in these opportunities for possible reassignment. |
Учитывая, что МООНК находится на этапе сокращения, большое число сотрудников проявили интерес к этим возможностям перевода. |