But it is inconceivable that multilateral discussions on nuclear disarmament could in any way obstruct these processes. |
Но немыслимо, чтобы многосторонние дискуссии по ядерному разоружению могли как-то мешать этим процессам. |
Attempts were made by my predecessors to find compromise solutions to these issues. |
Моими предшественниками были предприняты попытки найти компромиссные решения по этим проблемам. |
For these topics the Conference on Disarmament lacks the necessary expertise and experience, and its decision-making mechanisms are not appropriate. |
Применительно к этим темам Конференции по разоружению недостает ни необходимой квалификации, ни необходимого опыта, да не адекватны у нее и механизмы принятия решений. |
The irreplaceable role of the Conference on Disarmament in negotiations on these two instruments has to be acknowledged. |
И тут приходится признать незаменимую роль Конференции по разоружению в плане переговоров по этим двум документам. |
Even in States that provide for automatic incorporation, some treaty provisions require implementing legislation before an individual may invoke these provisions before national courts. |
Даже в государствах, где предусматривается автоматическая инкорпорация, некоторые положения договоров требуют утверждения в законодательном порядке, прежде чем какое-либо лицо может прибегнуть к этим положениям в национальных судах. |
The State guarantees minimum pensions for these contingencies, subject to the fulfilment of certain requirements by the participant. |
Государство гарантирует минимальные пенсии этим категориям пенсионеров при обязательном соблюдении ими определенных условий. |
The situation in respect of these three series is thus extremely stable. |
Таким образом, по этим трем сериям ситуация остается в высшей степени стабильной. |
However, these organizations should direct the aforementioned programmes and seminars at all sections of the population and not just at women. |
Этим организациям следовало бы предусмотреть охват вышеупомянутыми программами и семинарами всех слоев населения, а не только женщин. |
The High Contracting Parties shall conclude cooperation agreements on these questions. |
Высокие Договаривающиеся Стороны заключат по этим вопросам соглашения о сотрудничестве. |
The Parties shall conclude separate agreements on these questions. |
Стороны заключат отдельные соглашения по этим вопросам. |
The High Contracting Parties shall conclude separate agreements on cooperation in these and other questions of mutual interest. |
Высокие Договаривающиеся Стороны заключат отдельные соглашения о сотрудничестве по этим и другим вопросам, представляющим взаимный интерес. |
Research to be undertaken at UNIDIR will devote particular attention to these issues. |
Исследования, которые будет проводить ЮНИДИР, будут уделять этим вопросам особое внимание. |
The symposium led to the issuing of annotated principles and best practice and a draft plan of action on these issues. |
На симпозиуме были разработаны аннотированные принципы и наилучшие методы, а также проект плана действий по этим вопросам. |
19 Debtors commit themselves to service debt to these institutions before other obligations. |
19 Дебиторы обязуются производить выплаты в счет обслуживания долга этим учреждениям до выполнения других обязательств. |
For these reasons the extent of public and political interest is increasing. |
По этим причинам эти вопросы вызывают все больший интерес на общественном и политическом уровне. |
Through these associations we are able to work with the indigenous peoples who have survived in Brazil. |
Благодаря этим организациям мы можем сотрудничать с коренными народами, сохранившимися на территории Бразилии. |
IDRs confirmed that, at present, these practices in general result in increasing the sink capacity. |
Углубленное рассмотрение подтвердило тот факт, что в настоящее время благодаря этим мерам потенциал поглотителей в целом повышается. |
The Working Group was enjoined to assess available literature in these fields. |
З. Рабочей группе было поручено провести оценку имеющейся литературы по этим вопросам. |
The secretariat therefore only provides tables on land use change and forestry inventories but does not provide projections for these categories. |
Таким образом, секретариат представляет лишь таблицы по кадастрам изменений в землепользовании и лесного хозяйства, а не прогнозы по этим категориям. |
In that regard, it may be helpful to reach agreement on these issues as soon as practical. |
В этой связи было бы целесообразно как можно скорее достичь договоренности по этим вопросам. |
Of course, I am not attempting to pass any premature value judgements on these important issues. |
Разумеется, я не пытаюсь выносить сколь-либо преждевременных оценочных суждений по этим важным проблемам. |
It would formalize and verify these statements. |
Он официально оформил бы и подтвердил этим заявления. |
Therefore, in our opinion these two topics should be accorded priority. |
Таким образом, по нашему мнению, этим двум темам следует уделить приоритетное внимание. |
Either we follow these rules or we throw them out. |
Либо мы следуем этим правилам, либо отказываемся от них. |
Individual schools have also begun organizing Dutch language courses and special classes to help these children to reach their full potential. |
Отдельные школы также начали организовывать курсы голландского языка и создавать специальные классы, чтобы помочь этим детям в полной мере реализовать свой потенциал. |