Even if there is little or no documentation on these problems, the Norwegian authorities take these complaints very seriously. |
Норвежские власти серьезно относятся к этим жалобам, несмотря на то, что информации по этим проблемам мало или вовсе нет. |
School administrations tried to counteract these sentiments by encouraging civic pride, along with a "cult of personality" around the Emperor, but these efforts were largely unsuccessful. |
Школьные администрации пытались противодействовать этим настроениям, поощряя гражданское достоинство, а также культ личности вокруг императора, но эти усилия были в основном были неудачными. |
You promised these people and you promised these people... |
Ты точно обещал этим людям, и ты пообещал им... |
You will help these amazing humans here and these amazing humans will help you. |
Вы поможете этим замечательным людям. А они помогут вам. |
Now these guys, these Iron Butterflies, I may need some time getting used to them. |
А к этим ребятам, "Железным бабочкам", мне нужно ещё привыкнуть. |
In addition, these observers should be granted a broader mandate under which they could be more effective in monitoring and preventing human rights violations in these regions. |
Кроме того, этим наблюдателям следует предоставить более широкий мандат, согласно которому они смогут более эффективно осуществлять контроль и предотвращать случаи нарушения прав человека в этих районах. |
This relationship should enable the United Nations to give these bodies broad policy guidance for operational activities and to review the implementation of these policies periodically. |
Такие взаимоотношения должны позволить Организации Объединенных Наций давать этим органам широкие политические ориентиры для оперативной деятельности и периодически проводить анализ осуществления этих политических установок. |
The objectives of these exercises is to enhance the exchange of technical capacities between the participating developing countries in these priority sectors with an emphasis on strengthening their institutional capacities. |
Эти мероприятия преследовали целью расширение обмена техническими знаниями между развивающимися странами-участницами по этим приоритетным направлениям с уделением основного внимания укреплению их организационных возможностей. |
A more disaggregated look at these broad aggregate variables reveals that stability is the net result of changes in the various components comprising these broad aggregates. |
Более дезагрегированный подход к этим общим агрегированным переменным позволяет увидеть, что стабильность была обеспечена только в результате изменений в различных компонентах, составляющих эти общие совокупные величины. |
In the light of these responsibilities, the General Assembly must consider any measures taken which contravene these principles and study means to redress them. |
В свете этих обязанностей Генеральная Ассамблея должна подвергать рассмотрению любые действия, противоречащие этим принципам, и изучать способы их исправления. |
For these reasons, the Government of Zaire calls on the international community to give it effective support in the establishment of these new democratic institutions by June 1997 at the latest. |
По этим причинам правительство Заира призывает международное сообщество оказать эффективную поддержку учреждению этих новых демократических институтов не позднее июня 1997 года. |
Again we heard the permanent five argue that, since no formal decisions can be taken during these discussions, Articles 31 and 32 are not applicable to these private gatherings. |
И вновь мы слышали, как постоянная пятерка выдвигала тот аргумент, что, поскольку в ходе этих обсуждений не может быть принято никаких официальных решений, статьи 31 и 32 не применимы к этим частным заседаниям. |
To promote these measures, the Government of the Republic of Serbia has adopted a concrete programme of return for these persons, providing material assistance for the reconstruction of their homes. |
Для содействия этим мерам правительство Республики Сербии приняло конкретную программу обеспечения возвращения этих лиц, предусматривающую оказание материальной помощи в целях восстановления их домов. |
Provision for salaries and benefits for these Judges has been included in these cost estimates for the period up to 17 November 1998. |
В настоящую смету расходов на период до 17 ноября 1998 года включены ассигнования на выплату этим судьям окладов и пособий. |
As UNDP field offices meet significant elements of these expenditures, UNDP submits monthly operating fund statements detailing its record of expenditures on these projects. |
Поскольку значительная часть этих расходов приходится на отделения ПРООН на местах, ПРООН ежемесячно представляет отчеты об использовании оперативных средств, где подробно указаны ее расходы по этим проектам. |
Their courage and forbearance under these conditions, and their ability to continue to work diligently and effectively despite these conditions, are commendable. |
Проявленная этими людьми в этих условиях отвага и стойкость и их способность продолжать целенаправленно и эффективно свою работу вопреки этим условиям заслуживают похвалы. |
However, the breadth and depth of capacity of these institutions continue to enable these countries to internalize globalization without major crisis or adaptation problems. |
Однако широкие возможности таких учреждений по-прежнему позволяют этим странам осуществлять процесс глобализации без серьезных кризисов или проблем, связанных с адаптацией. |
Thanks to these institutional relations, some of these organizations have requested technical assistance for specific activities from the Women's Institute, thus benefiting from its experience. |
Благодаря этим институциональным контактам, некоторые из этих организаций обратились в Институт по проблемам женщин с просьбой оказать им техническую помощь в деле осуществления соответствующих мероприятий, что также способствовало обогащению и опыта самой Испании. |
Challenges like these show the urgent need for world leaders to accept shared responsibility for our common future. Sweden addresses these challenges in close cooperation with its European Union partners. |
Задачи, подобные этим, говорят о настоятельной необходимости того, чтобы руководители стран мира согласились с общей ответственность за нашу общую судьбу. Швеция решает эти задачи в тесном сотрудничестве со своими партнерами по Европейскому союзу. |
The official investigations of these incidents have been without result, and no reports on these inquiries have been published. |
Официальные расследования, проведенные по этим случаям, не дали результата, и не было опубликовано никаких отчетов о расследовании. |
Building partnerships among NM countries and developing more regional activities to enable these countries to share their experience at operational level, could help to overcome some of these difficulties. |
Создание партнерских связей между СС странами и разработка большего числа региональных видов деятельности, обеспечивающие этим странам возможность обмениваться опытом на оперативном уровне, могли бы способствовать преодолению ряда этих трудностей. |
The UNECE has contact with these bodies and is ready to assist in these projects on a case by base basis. |
ЕЭК ООН поддерживает связи с этими организациями и готова оказать содействие этим проектам в каждом конкретном случае. |
He invited these experts to express by email their interest in obtaining these data. GRB welcomed this initiative by the automotive industry. |
Он предложил этим экспертам сообщить по электронной почте о своей заинтересованности в получении таких данных. GRB приветствовала эту инициативу автомобилестроительной отрасли. |
For these reasons, the Commissioner for Children launched a Fathers Who Care project in June 1997 designed to examine these developments and their implications. |
По этим причинам в июне 1997 года Комиссар по делам детей приступил к реализации проекта "Заботливые отцы", цель которого состоит в том, чтобы проанализировать эти тенденции и их последствия. |
Clearly these results show the effect on the indices for these items of the distribution differences highlighted in the earlier parts of the paper. |
Эти результаты недвусмысленно говорят о воздействии на индексы по этим товарам различий в распределении, описанных в предыдущих разделах настоящего документа. |