| Of course, EU membership gives these countries a greater sense of security. | Конечно, членство в ЕС дает этим странам большее чувство безопасности. |
| The G-20 has shown leadership in providing the political and financial backing for these changes, and the IMF has responded swiftly. | G-20 показала лидерство в предоставлении политической и финансовой поддержки этим изменениям, и МВФ ответил быстро. |
| But these governments have much work to do at home first. | Но для начала этим правительствам придется проделать большую работу дома. |
| Against these claims, a healthy humanism imposes limits. | В противоположность этим заявлениям здоровый гуманизм налагает ограничения. |
| Mark II addressed both of these problems. | G-точка относится к обеим этим областям. |
| In addition to these tracks, it includes two remixes. | В дополнение к этим трекам он включает в себя два ремикса. |
| The Navy tests for conformance to these standards led to significant convergence among the programming language dialects of the major computer vendors. | Тесты соответствия этим стандартам привели к значительному сходству различных диалектов этих языков у главных производителей компьютеров. |
| And because we have these nice charts, we can measure things. | Благодаря этим графикам, мы можем измерить. |
| We've got to tell these people that the world has changed. | Мы должны сказать этим людям, что мир изменился. |
| This is what the U.N. gave these guys for six months - 12 plastic tarps. | Смотрите, что ООН предоставила этим людям: 12 тентов на 6 месяцев. |
| They say the days of these Soviets are numbered. | А они вообще говорят недолго осталось этим Советам. |
| And as we treated these cells with this molecule, we observed something really striking. | Когда мы применили эту молекулу к этим клеткам, мы заметили нечто изумительное. |
| It is these ions that alter the membrane potential. | Открываясь, они впускают ионы, изменяя этим мембранный потенциал. |
| And he was telling me that really, we ought to try and eradicate these things. | Он мне сказал, что этим следует заняться всерьёз и постараться истребить их. |
| This summer, the only thing that kept me sane was writing these songs. | Написание песен - это единственное, что помогло мне этим летом. |
| And these plants need sunlight, so we know when we find that sediment there's no ice overhead. | И этим растениям нужен солнечный свет, так что, встречая такой слой, мы узнаем, что наверху в это время льда не было. |
| The Apollo mission, which has become a kind of metaphor for technology's capacity to solve big problems, met these criteria. | Миссия «Аполлон», которая стала чем-то вроде метафоры, описывающей потенциал технологии в решении проблем, соответствовала этим критериям. |
| I made my own faces, and had a company fabricate them, and the players follow these scores. | Я разработал свои собственные циферблаты и заказал их производство, и исполнители следовали этим партитурам. |
| Emil, we'd better help these guys clean up. | Эмиль, поможем этим ребятам с уборкой. |
| And we teach our students all of these technologies, and particularly how they can be used to solve humanity's grand challenges. | Мы обучаем наших студентов всем этим технологиям и, в частности, тому, как они могут быть использованы для решения великих задач человечества. |
| And what these guys need, actually, is access to capital. | И то, что этим ребятам надо, так это доступ к капиталу. |
| Now, we find these in places where really smart, successful people show up. | Мы встречаемся с этим уровнем там, где собираются действительно умные, успешные люди. |
| We learn these really bad lessons really well. | Мы учимся этим действительно плохим урокам реально очень хорошо. |
| It would be immoral to leave these young people with a climate system spiraling out of control. | Было бы аморально оставить этим молодым людям совершенно неуправляемую систему климата. |
| Second question: what causes these changes? | Второй вопрос: что приводит к этим изменениям? |